Bondiolipavesi 399CEBR15_A Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Für das Auto Bondiolipavesi 399CEBR15_A herunter. Bondioli&Pavesi 399CEBR15_A User Manual Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - MADE IN BRAZIL

MADE IN BRAZIL399CEBR015/ABP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOSCAXIAS DO SUL - RS - BRASIL

Seite 2 - 399141000

105455565761605958

Seite 3

100NKontroller at alle delene er i god stand og smør dem før drivakselen brukes. Rengjør og smør drivakselen ved hver sesongslutt. Smør delene ifølge

Seite 4

101NOVERBELASTNINGSKOBLINGER MED FRIKSJONSPLATERVed installasjon eller etter en stillstandsperiode, må man kontrollere at friksjonsplatene er i funksj

Seite 5

102NInnstillingen av overbelastningskoblinger med friksjonsplater FV varierer med høyden h på fjærene. For å øke/redusere innstillingen strammer/slakk

Seite 6

103N76777875Vid ut støtteringene og trekk dem ut.MONTERING AV BESKYTTELSESUTSTYR FOR HOMOKINETISKE LEDD Smør sporene og monter støtteringene på sikrin

Seite 7

104NPROBLEMER OG LØSNINGERSLITASJE GAFFELBENFOR STORE ARBEIDSVINKLER• Reduser arbeidsvinkelen.• Koble ut kraftuttaket under manøvrering hvor leddvin

Seite 8

105SFTURVALLISUUSTARRATSUOJAPUTKEN TARRA Koodi 399141000SUOJAPUTKEN TARRA Koodi 399JAP001Käyttäjän tulee noudattaa turvatarroissa mainittuja ohjeita j

Seite 9

106SFNIMELLISTEHO Pn ja NIMELLISMOMENTTI MnKaikkien pyörivien osien on oltava suojattuja.Traktorin ja koneen suojusten on muodostettava nivelakselin s

Seite 10

107SFValaise nivelakselin työalue, jos asennus tai käyttö tapahtuu yön aikana tai jos näkyvyys on huono.Kytkimet saattavat kuumentua hyvin korkeaan lä

Seite 11

108SFPAINIKE Paina painiketta ja työnnä haarukan napa liitokseen siten, että nappula painuu liitoksen kaulaan. Tarkista, että nappula palaa alkuasento

Seite 12

109SFPumppaa rasvaa keskiötappeihin, kunnes sitä tulee ulos laakereista. Pumppaa rasva vähitellen välttäen sysäyksittäistä pumppausta.Suositeltu rasva

Seite 13

116765646263666968

Seite 14

110SFFV – LEVYKYTKINKitkalevyjen luistaminen rajoittaa momentin arvoa.Iskukuormitukset ja lyhytaikaiset ylikuormitukset eliminoidaan.Voidaan käyttää s

Seite 15

111SFKytkimet saattavat kuumentua hyvin korkeaan lämpötilaan. Älä koske! Tulipalovaaran välttämiseksi kytkintä ympäröivä alue on pidettävä puhtaana tu

Seite 16

112SFTyönnä suojahihna paikalleen siten, että säteisreiät menevat tukirenkaassa olevien urien kohdalle ja pohjassa oleva reikä pienen renkaan ohjausta

Seite 17

113SFRISTITAPPIEN VAURIOITUMINENYLIKUORMITUS• Vältä ylikuormitusta ja kytkentää kuormitettuna.• Tarkista ylikuormakytkimen kunto.NOPEA RISTITAPPIEN KU

Seite 18

114GR∂∆π∫∂∆∂™ ∞™º∞§∂π∞™∂∆π∫∂∆∞ °π∞ ™ø§∏¡∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∫̂‰. 399141000∂∆π∫∂∆∞ °π∞ ™ø§∏¡∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∫̂‰. 399JAP001 - √ ˉÂÈÚÈÛÙ‹̃ Ú¤ÂÈ Ó∙ ÙËÚ› ÙÈ̃ Ô‰ËÁ

Seite 19

115GRªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÚ∙ÎÙ¤Ú ‹ Û˘ÛÙ‹Ì∙Ù∙ Û‡Ó‰ÂÛË̃ ÛÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ Ô˘ ¤ÚˉÔÓÙ∙È Û Â∙Ê‹ Ì ÙÔÓ ¿ÍÔÓ∙ Î∙ÚÓÙ¿Ó Ù∙Ó ÂÎÙÂÏ› ÙÈ̃ ÎÈÓ‹ÛÂÈ

Seite 20

116GR√ª√∫π¡∏∆π∫√π ™À¡¢∂™ª√π ™˘ÓÈÛÙ¿Ù∙È Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÔÌÔÎÈÓËÙÈÎ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ Û˘Ó‹ı̂̃ ¢ı˘ÁÚ∙ÌÌÈṲ̂ÓÔ ‹ Ì ÌÈÎÚ¤̃ Á̂Ó›Ẫ ¿ÚıÚ̂ÛË̃. °È∙

Seite 21

117GR∫Ï›ÛÙ ÙËÓ Ï¿Î∙ Ì ÙË ‚›‰∙.ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÈ̃ ∙Ï˘Û›‰Ẫ ÁÈ∙ Ó∙ ÌÂÙ∙ʤÚÂÙ ‹ Ó∙ ÛÙËÚ›ÍÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ∙ ÌÂÙ¿‰ÔÛË̃ ΛÓËÛË̃ Ù‡Ô˘ Î∙ÚÓÙ¿Ó ÌÂÙ¿

Seite 22

118GR§π¶∞¡™∏ ∆∏§∂™∫√¶π∫ø¡ ™∆√πÃ∂πø¡Ã̂Ú›ÛÙ Ù∙ ‰‡Ô ̤ÚË ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ∙ ÌÂÙ¿‰ÔÛË̃ ΛÓËÛË̃ Î∙È ÁÚ∙Û¿ÚÂÙ Ì ÙÔ ˉ¤ÚÈ ÙÔ˘̃ ÙËÏÂÛÎÔÈÎÔ‡̃ Û̂Ï‹ÓẪ ∙Ó ‰ÂÓ ÚÔ‚

Seite 23

119GR¶∂ƒπ√ƒπ™∆∂™ ƒ√¶∏™ ª∂ ¢π™∫√À™ ∆ƒπµ∏™∫∙Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î∙È ‡ÛÙÂÚ∙ ∙ ÂÚ›Ô‰Ô ∙ÎÈÓËÛ›∙̃, ÂϤÁˉÂÙ ÙËÓ ∙‰ÔÛË Ù̂Ó ‰›ÛÎ̂Ó ÙÚÈ‚‹̃.ñ ∞Ó ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ

Seite 24

127574707372717677

Seite 25

120GR∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù̂Ó ÂÚÈÔÚÈÛÙÒÓ ÚÔ‹̃ Ì ‰›ÛÎÔ˘̃ ÙÚÈ‚‹̃ FFV, ∙ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙÔ ‡„Ỗ h Ù̂Ó ÂÏ∙ÙËÚ›̂Ó. °È∙ Ó∙ ∙˘Í‹ÛÂÙÂ/ÌÂÈÒÛÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ‚ȉÒÛÙÂ/Í‚ȉÒÛÙÂ

Seite 26

121GR∆√¶√£∂∆∏™∏ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ °π∞ √ª√∫π¡∏∆π∫√À™ ™À¡¢∂™ª√À™ °Ú∙Û¿ÚÂÙ ÙÈ̃ ¤‰ÚẪ Î∙È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘̃ ‰∙ÎÙ˘Ï›Ô˘̃ ÛÙ‹ÚÈÍË̃ ÙÔ˘ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎÔ‡.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù

Seite 27 - Empfohlenes Anzugsmoment:

122GR¶ƒ√µ§∏ª∞∆∞ ∫∞π §À™∂π™º£√ƒ∞ ª¶ƒ∞∆™ø¡ Σ∂À∫∆ø¡À¶∂ƒµ√§π∫∂™ °ø¡π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ñ ªÂÈÒÛÙ ÙË Á̂Ó›∙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃.ñ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ∙ÚÙÈÎÊ ÛÙÈ̃ Ì∙ÓÔ‡‚ÚẪ

Seite 28

123PLNAKLEJKI OSTRZEGAWCZENAKLEJKA NA OSŁONĘ RUROWĄ Kod 399141000NAKLEJKA NA OSŁONĘ RUROWĄ Kod 399JAP001Operator musi przestrzegać wskazówek na n

Seite 29

124PLKontakt z częściami ciągnika, zaczepami lub sworzniami pociągowymi, przyłączami trójpunktowymi powoduje uszkodzenie osłony wału kardanowego.

Seite 30

125PLPRZEGUBY HOMOKINETYCZNEZaleca się stosowanie przegubu homokinetycznego normalnie współosiowego lub z niewielkimi kątami przegubu. Prze

Seite 31

126PL36Nie używać łańcuchów do transportu lub podtrzymywania napędu kardanowego po skończonej pracy. Używać odpowiedniego wspornika.Czyścić i s

Seite 32

127PLSprawdzić sprawność i naoliwić wszystkie części przed użyciem napędu. Wyczyścić i nasmarować napęd po skończonym sezonie robót. Smarować częś

Seite 33 - FRANÇAIS

128PLsprężyną talerzową i FFV ze sprężynami śrubowymi. Zmierzyć i wyregulować wysokość sprężyny zgodnie z rysunkiem 45. Jeśli tarcze

Seite 34

129PLKalibrowanie ciernych ograniczników momentu obrotowego tarczowych FFV zmienia się zależnie od wysokości h sprężyn. Aby zwiększyć/zmniejsz

Seite 35

137983848078858182

Seite 36

130PLRozszerzając pierścienie podtrzymujące wyciągnąć je z gniazd.MONTAŻ OSŁONY SPRZĘGIEŁ HOMOKINETYCZNYCH Nasmarować obsady i zainstalować pierścieni

Seite 37

131PLSprawdzić długość napędu w warunkach minimalnego i maksymalnego rozciągnięcia po podłączeniu do maszyny.PROBLEMY I ŚRODKI ZARADCZEZUŻYCIE

Seite 38

132CZBEZPEČNOSTNÍ ŠTÍTKYŠTÍTEK NA OCHRANNOU TRUBKU Kód 399141000ŠTÍTEK NA OCHRANNOU TRUBKU Kód 399JAP001Pracovník musí dodržovat pokyny uvedené na bez

Seite 39

133CZJMENOVITÝ VÝKON Pn a JMENOVITÝ MOMENT MnVšechny pohybující se části musí být chráněné.Ochranné prvky traktoru a stroje musí tvořit integrovaný sy

Seite 40

134CZPři instalaci, noční práci nebo při snížené viditelnosti pracovní prostor převodu osvětlete.Třecí spojky mohou dosáhnout vysokých teplot

Seite 41

135CZKULIČKOVÉ HRDLOVyrovnejte vidlici na pohonu. Posuňte hrdlo do polohy uvolnění. Nechte vidlici sklouznout úplně na pohon. Pusťte hrdlo a vidlici

Seite 42 - ITALIANO

136CZMAZÁNÍ STEJNOBĚŽNÉHO KLOUBU 80°Vyrovnejte otvory ochranné pásky s maznicemi křížáků a centrálního tělesa homokynetické spojky. Mazací tuk načerpa

Seite 43

137CZ51545253Cejchování omezovačů momentu s třecími disky FV se liší podle výšky h pružin. Ke zvýšení/snížení cejchování zašroubujte/vyšroubujte osm š

Seite 44

138CZMONTÁŽ OCHRANNÉHO PRVKU Naneste mazivo na usazení upínací objímky na vnitřních vidlicích.Namontujte upínací objímku do hrdla s referenčním

Seite 45

139CZNamontujte základní trychtýř a trubku zastrčením referenčního čepu a objímky do otvoru vytvořeného v základním trychtýři. Maznice objímky

Seite 46

148786

Seite 47

140CZVYSUNUTÍ ZASUNOVATELNÝCH TRUBEKNADMĚRNÉ PRODLOUŽENÍ PŘEVODU• Vyhněte se stavu nadměrného prodloužení převodu kloubovým hřídelem.• U nepohybliv

Seite 48

141ESTOHUTUSETIKETIDVÕLLI KAITSEKEST ETIKETT Kood 399141000VÕLLI KAITSEKEST ETIKETT Kood 399JAP001Operaator peab järgima kõikidel etikettidel asu

Seite 49

142ESTÄrge kasutage traktoreid (või seadmestiku haakesüsteemi), mis puutuvad ühendusnurga muutumisel kokku jõuülekandega. Ärge kasutage ülemine

Seite 50

143ESTSÜNKROONLIIGENDID Tavalisel kasutamisel on meiepoolseks soovituseks hoida sünkroonliigendid sirged või väga väikese nurga all. Keeramiste või mu

Seite 51

144ESTPuhastage ja määrige traktori käivitusvõlli ning seadmestiku võlli hõlbustamaks jõuülekande paigaldamist. Käsitlemise ajal hoidke jõuü

Seite 52

145ESTKontrollige enne jõuülekande kasutamist, et seade töötaks efektiivselt, ja määrige kõiki osi. Puhastage ja määrige jõuülekandesüsteem ka

Seite 53

146ESTHÕÕRDESIDURIDEnne paigaldamist või pärast pikaaegset ladustamist kontrollige hõõrdeketaste seisukorda. • Kui hõõrdeketaste plaadid on näh

Seite 54

147ESTPöördemomendi seadistust reguleeritakse suurendades või vähendades vedru kõrgust „h”. Pöördemomendi seadistuse suurendamiseks / vähen

Seite 55

148ESTSÜNKROONLIIGENDI KAITSE KOKKUPANEMINE Määrige avad ja paigaldage kaitsekatte kinnitusäärikud.Seadke äärik sisemise hargi külge, nii et juhttihvt

Seite 56

149ESTVEAOTSINGHARGI KÕRVADE KULUMINELIIGNE TÖÖNURK• Vähendage töönurka.• Vabastage käivitusvõll kui ühendusnurk ületab 45°.HARKIDE DEFORMEERUMINEJÕ

Seite 57

15ENGSAFETY LABELSSHIELD TUBE LABEL Code 399141000SHIELD TUBE LABEL Code 399JAP001The operator must obey all labels and must maintain the proper shiel

Seite 58

150LVDROŠĪBAS ETIĶETES AIZSARGCAURULES ETIĶETE, kods 399141000AIZSARGCAURULES ETIĶETE, kods 399JAP001Darbiniekam ir jāņem vērā visas etiķetes u

Seite 59

151LVNeizmantojiet traktorus un piekabināmās iekārtas aizāķēšanas sistēmas, kas traucē jūgvārpstai kustības laikā. Neizmantojiet adapterus

Seite 60 - PORTUGUÊS

152LVKONSTANTĀ ĀTRUMA SAVIENOJUMI Normālas darbināšanas laikā ir ieteicams konstantā ātruma savienojumu uzturēt taisnu vai arī ar pēc iespējas

Seite 61

153LVNedrīkst izmantot drošības ķēdes, lai transportētu vai balstītu jūgvārpstu tad, kad jūs ar to nestrādājat. Piekabināmajai iekārtai vienmēr izmant

Seite 62

154LVTELESKOPISKO CAURUĻU EĻĻOŠANA Ja ieziešanas vietas nav paredzētas, atdaliet jūgvārpstas divas daļas un manuāli ieziediet teleskopiskās c

Seite 63

155LVBERZES GRIEZES MOMENTA IEROBEŽOTĀJISajūga uzstādīšanas laikā vai pēc uzglabāšanas periodiem pārbaudiet berzes auduma stāvokli.• Ja sajū

Seite 64

156LVŠo griezes momenta iestatījumu var mainīt, regulējot atsperu darba augstumu. Ja sajūga starpliku un plākšņu malas ir redzamas, tas ir FFV

Seite 65

157LVPaplētiet gultņu gredzenus un izņemiet tos.KONSTANTĀ ĀTRUMA SAVIENOJUMA SALIKŠANAIeeļļojiet ligzdas un uzstādiet aizsargā balstgredzenus.Ievietoj

Seite 66

158LVPārbaudiet piedziņas vārpstas garumu piekabināmās ierīces minimālajā un maksimālajā attālinājumā.PROBLĒMU NOVĒRŠANA JŪGA CILPU NODILŠANA PĀRĀK L

Seite 67

159LTSAUGOS ETIKETĖSAPSAUGINIO VAMZDŽIO ETIKETĖ kodas 399141000 APSAUGINIO VAMZDŽIO ETIKETĖ kodas 399JAP001Operatorius privalo susipažinti su informac

Seite 68

16ENGNOMINAL POWER Pn and NOMINAL TORQUE Mn540 min-11000 min-1Pn Mn Pn MnkW CV-HP-PS N∙m kW CV-HP-PS N∙mG1 12 16 210 18 25 172G2 15 21 270 23 31 220G3

Seite 69 - NEDERLANDS

160LTNOMINALI GALIA Pn ir NOMINALUS SUKIMO MOMENTAS MnVisos besisukančios dalys turi būti uždengtos.Jūsų saugumui įrengta pagrindinė traktoriaus apsau

Seite 70

161LTNaktį arba blogo matomumo sąlygomis, apšvieskite transmisijos darbo zoną.Naudojant frikcines sankabas, jos gali labai įkaisti. Nelieskite! Pasirū

Seite 71

162LTRUTULINIS ŽIEDASSulyginkite šakutes ant DV. Nuslinkite žiedą į atidarytą poziciją. Pastumkite šakutę ant krumplinio veleno. Atlaisvinkite ži

Seite 72

163LT80° TOLYGAUS GREIČIO JUNGTIES TEPIMASTolygaus greičio skydelyje esančias angas sulygiuokite su kryžmių ir tolygaus greičio jungties ce

Seite 73

164LTFV – FRIKCINIS SUKIMO MOMENTO RIBOTUVAS.Sankabos diskai slysta vienas kito atžvilgiu ir tai leidžia sumažinti mechanizmo sukimo momentą.

Seite 74

165LTFNT - FNV - FFNV - FNKFRIKCINĖS IR APLENKIMO MOVOS DERINYSTai sankaba, jungianti frikcinės ir aplenkimo movos funkcines charakteristikas.Naudojam

Seite 75

166LTCV (PASTOVAUS GREIČIO) JUNGTIES APSAUGOS SUMONTAVIMASSutepkite lizdus ir sumontuokite skydelio atraminius guolius.Guolių žiedą uždėkite ant vidin

Seite 76

167LTGEDIMŲ ŠALINIMASŠAKUČIŲ AUSELIŲ SUSIDĖVĖJIMASPERNELYG DIDELIS DARBINIS KAMPAS• Sumažinkite darbinį kampą.• Kai sujungimo kampas viršija 45°, at

Seite 77

168MTIKKETTI TAS-SIGURTA’TIKKETTA TAL-PJANĊA TAT-TUBU Kodiċi 399141000TIKKETTA TAL-PJANĊA TAT-TUBU kodiċi 399JAP001L-operatur għandu jobdi t-tikket

Seite 78

169Mtrasmissjoni tal-forza f’makkinarju. Qatt ma għandek tuża t-trakters, (jew sistemi għar-rabta mal-istrument) li jinterferu mal-apparat għat-tr

Seite 79

17ENGWhen used at night or in poor visibility, illuminate the driveline operating area.Friction clutches may become hot during use. Do not touch! Keep

Seite 80

170MIL-LINJI LI JGĦAQQDU KOSTANTI TAL-VELOĊITAGħall-operazzjonijiet normali, huwa aħjar illi żżomm il-linji li jgħaqqdu tac-CV -istess lin

Seite 81

171MLa tużax il-katini tas-sigurtà sabiex iġġorr jew isserraħ l-apparat għat-trasmissjoni tal-forza f’makkinarju meta tkun lest minnha. Uża appoġġ ada

Seite 82

172MBiddel partijiet mikula jew bil-ħsara b’partijiet li jistgħu jinbidlu ma’ oħrajn ġenwini tal-Bondioli & Pavesi. La tbiddilx je

Seite 83

173MKLAĊĊ TAL-PARTI IMWAĦĦLA MA’ VETTURA BIL-MUTUR LI JASSORBIXXI L-VIBRAZZJONIJIET - GE Jassorbi shock loads u vibrazzjonijiet, u jillixxa t-trasmis

Seite 84

174MĦAĠA LI TILLIMITA L-MOMENTUM TA’ SISTEMA TA’ FORZI LI JIPPRODUĊU D-DAWRAN PERMEZZ TA’ FRIZZJONI FFV Il-momentum ta’ sistema ta’ forzi li jipprod

Seite 85

175M6564Aqla’ l-molla tas-sapport, u ħalliha mdaħħla f’waħda miż-żewġ toqob taċ-ċirku, biex ma titlifhiex.Wessa’ ċ-ċirku tas-sapport minn posthom.L-IM

Seite 86

176MSOLUZZJONIJIET TAL-PROBLEMIWIDNEJN MIKULIN FUQ L-OĠĠETT LI JITQIEGĦED FUQ ŻEWĠ PARTIJIET FAĊĊATA TA’ XULXIN U JKOLLU L-FUNZJONI LI JIĠBE

Seite 87

177SKBEZPEČNOSTNÉ ŠTÍTKYŠTÍTOK NA OCHRANNEJ RÚRKE KÓD 399141000ŠTÍTOK NA OCHRANNEJ RÚRKE KÓD 399JAP001 - Pracovník obsluhy je povinný prečítať si info

Seite 88

178SKMENOVITÝ VÝKON Pn a MENOVITÝ KRÚTIACI MOMENT MnVšetky rotujúce dielce musia byť chránené krytmi. Kvôli Vašej bezpečnosti musia byť ochranné kryty

Seite 89

179SKPri používaní v noci alebo za zhoršenej viditeľnosti osvetľujte pracovné pásmo pohonného systému.Spojky môžu byť počas prevádzky ve

Seite 90

18ENGPUSH-PIN Push the pin and slide the yoke onto the PTO shaft so that the pin engages the groove on the PTO. Make sure that the pin returns to its

Seite 91

180SKTLAČNÝ KOLÍK Zatlačte kolík a nasuňte unášač na hriadeľ pohonu prídavných agregátov tak, aby kolík zapadol do drážky pohonu prídavných agregátov.

Seite 92

181SKmazanie ako intervaly po 50 hodinách.Množstvá uvedené v gramoch (g). 1 unca (oz.) = 28,3 g (gramov).Vstreknite tuk do priečnych ramien, až kým ne

Seite 93

182SKAk sú kotúče spojky viditeľné a nastavovacie skrutky sú vybavené slepými maticami, spojka je typu FK. Po sezónnom použití uvoľnite tlak pružiny a

Seite 94

183SKMedzný krútiaci moment obmedzovačov krútiaceho momentu sa nastavuje zväčšením alebo zmenšením výšky pružiny „h“. Na zvýšenie / zníženie

Seite 95

184SKMONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU HOMOKINETICKÉHO KĹBUNamažte miesta dosadu a nainštalujte podporné ochranné príruby.Umiestnite prírubu na vnútorný uná

Seite 96

185SKRIEŠENIE PROBLÉMOVOPOTREBOVANIE UŠIEK UNÁŠAČANADMERNÝ PRACOVNÝ UHOL• Zmenšite pracovný uhol.• Odpojte pohon prídavných agregátov, ak je uhol kĺbu

Seite 97

186SLOVARNOSTNI LISTIVARNOSTNI LIST ZA ZAŠČITNO CEV Kod. 399141000 VARNOSTNI LIST ZA ZAŠČITNO CEV Kod. 399JAP001Izvajalec mora upoštevati navodila,

Seite 98

187SLO12Ne uporabljajte traktorje, ali sisteme za povezovanje z napravo, ki bi posegali v kardanske gredi med artikulacijami slednje. Ne uporabljajt

Seite 99

188SLOHOMOKINETIČNI ZGLOBIPriporočamo, da uporabljate homokinetični zglob običajno poravnan ali z majhnimi koti zgibov. Za kratka obdobja

Seite 100

189SLO36Namestitev kardanskega prenosa si olajšate tako, da očistite in podmažete pogonski priključek na traktorju in na delovni napravi.Med prevozom

Seite 101

19ENGCheck that all components are in good condition and properly lubricated before using the driveline. Clean and lubricate the driveline at the end

Seite 102

190SLOPred uporabo prenosa preverite učinkovitost vsakega njegovega sestavnega dela in vsak del podmažite. Po končani uporabi na koncu sezone, prenos

Seite 103

191SLOOMEJILNIKI MOMENTA S TORNIMI DISKIOb vgradnji in po obdobju neuporabe se prepričajte o učinkovitosti tornih diskov.• Če so torni diski obrn

Seite 104

192SLONastavitev omejevalnikov momenta s tornimi diski FV in FFV se spreminja z višino h vzmeti. Za povečanje/zmanjšanje nastavitve privijte/odvijte o

Seite 105

193SLO65Razširite oporne obroče in jih izvlecite iz ležišč.NAMESTITEV ZAŠČITE HOMOKINETIČNIH ZGLOBOV Podmažite ležišča in namestite oporne obroče zašč

Seite 106

194SLOODPRAVLJANJE TEŽAVOBRABA ROČIC VILICPREKOMERNI DELOVNI KOTI• Zmanjšajte delovni kot.• Odklopite gibalni priključek med manevri, pri katerih ko

Seite 107

195HMUNKABIZTONSÁGI CÍMKÉKVÉDŐCSŐ CÍMKE, Kód: 399141000VÉDŐCSŐ CÍMKE, Kód: 399JAP01A kezelő tartson be minden címke-utasítást, és tartsa meg

Seite 108

196Hkövetni minden elgondolt manővert. Tönkreteheti ugyanis a kardán védőburkolatát, ha találkozik a traktor részeivel, horgaival, csapjaival v

Seite 109

197HÁLLANDÓ SEBESSÉGŰ CSATLAKOZÁSOKNormál üzemmódba az a legjobb, ha az állandó sebességű csatlakozások egyvonalúak, vagy a lehető legkisebb szögben

Seite 110

198HA kardán felhelyezése előtt tisztítsa és kenje meg zsírral a traktor előreadó tengelycsonkját. Hogy a részek széjjel ne csússzanak (ami megsérthet

Seite 111

199HA TELESZKÓPOS CSÖVEK KENÉSEHa nincs rajtuk zsírzószemölcs, válassza ketté az erőátviteli egységet, és kézzel kenje meg a teleszkópokat. E

Seite 112

BP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOSCAXIAS DO SUL - RS399FXBR05 G1 G2 G4 G5 G7MADE IN BRAZIL2013 2014 2015 20

Seite 113

20ENGFRICTION TORQUE LIMITERSCheck the condition of the friction linings when installing the clutch or after periods of storage.• If the edges of the

Seite 114 - ∂§§∏¡π∫∞

200HDÖRZSKAPCSOLÓ NYOMATÉKSZABÁLYOZÓJAA kapcsoló felhelyezése előtt és hosszabb tárolások után ellenőrizze a dörzsbetétek állapotát! • Ha

Seite 115

201Hkapcsolóként, vagy nagy tehetetlenségi terheléssel működő munkaeszközök elindításához. A beállítás a rugók munkamagasságának módosításával t

Seite 116

202HFeszítse ki a csapágygyűrűket és vegye ki őket a fészkükből.A CSATLAKOZÓELEMEK VÉDŐBURKOLATÁNAK FELSZERELÉSE Zsírozza az ágyazatokat, és helyezze

Seite 117

203HHIBAKERESÉSA KAPCSOLÓEGYSÉG FÜLEINEK KOPÁSATÚL NAGY MUNKASZÖG• Csökkentse a munkaszöget.• Kapcsolja ki a leágazó hajtóművet, ha a szög nagyobb 4

Seite 118

204RUSЭТИКЕТКИ БЕЗОПАСНОСТИЭТИКЕТКА ДЛЯ ЗАЩИТНОГО ОГРАЖДЕНИЯ Код 399141000 ЭТИКЕТКА ДЛЯ ЗАЩИТНОГО ОГРАЖДЕНИЯ Код 399JAP01Оператор должен соблюдать

Seite 119

205RUSне задевая трактор или агрегат. Задевание деталей трактора, элементов системы буксировки или сцепки приводит к повреждению огражд

Seite 120

206RUSвходят шарнир равных угловых скоростей со стороны трактора и простой карданный шарнир со стороны агрегата, рекомендуется не превышать раб

Seite 121

207RUSТранспортируйте передачу в горизонтальном положении во избежание ее расцепления, могущего привести к несчастному случаю или повреж

Seite 122 - ∞¡∂¶∞ƒ∫∏™ §π¶∞¡™∏

208RUSУказанные в руководстве количества консистентной смазки приведены для 50-часового интервала между смазками. При использовании в тяжелых услов

Seite 123

209RUSдиски закрыты металлической лентой (см. рисунок 46) механизм сцепления относится к типу FT. Если фрикционные диски открыты, и болты оснащены глу

Seite 124

21ENGimplements with high inertial loads.The torque setting is adjustable by adjusting the working height of the springs.The edges of the linings and

Seite 125

210RUSКалибровочная величина крутящего момента во фрикционных ограничителях типа FFV регулируется изменением высоты пружин. Для увеличения/умень

Seite 126

211RUS66МОНТАЖ ОГРАЖДЕНИЯ ШАРНИРОВ РАВНЫХ УГЛОВЫХ СКОРОСТЕЙСмажьте гнезда и установите в них опорные кольца защитного ограждения.Установите кольцо н

Seite 127

212RUSПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙИЗНОС РОЖКОВ ВИЛОКЧРЕЗМЕРНЫЕ РАБОЧИЕ УГЛЫ• Уменьшите рабочий угол.• Отключайте вал отбора мощности при м

Seite 128

213BGЕТИКЕТ ЗА БЕЗОПАСНОСТЕТИКЕТ ЗА ПРЕДПАЗНА ТРЪБА Код. 399141000ЕТИКЕТ ЗА ПРЕДПАЗНА ТРЪБА Код. 399JAP001Операторът трябва да спазва указанията,

Seite 129

214BGНОМИНАЛНА МОЩНОСТ Pn и НОМИНАЛЕН ВЪРТЯЩ МОМЕНТ MnВсички въртящи се части трябва да бъдат защитени. Предпазителите на трактора и машината трябва д

Seite 130

215BGКогато трансмисията се състои от хомокинетично съединение от страната на трактора и просто карданно съединение от страната на машината,

Seite 131

216BGПочистете и гресирайте задвижващото съединение на трактора и машината с механично задвижване, за да улесните инсталирането на карданната

Seite 132

217BGПроверете годността и смажете всеки компонент педи да използвате трансмисията. Почистете и смажете трансмисията след завършването

Seite 133

218BGпружината, както е показано на фиг. 45. Ако фрикционните дискове са покрити с метална лента (вж. фиг. 46), триенето е от тип FT. Ако фрикционните

Seite 134

219BGFNT - FNV - FFNV - FNK ОГРАНИЧИТЕЛ НА ВЪРТЯЩ МОМЕНТ С ФРИКЦИОННИ ДИСКОВЕ СЪС СВОБОДНО КОЛЕЛО Обединява функционалните характеристики на огранич

Seite 135

22ENGDisengage the retaining spring, leaving it inserted in one of the two holes of the bearing ring to avoid losing it.Spread the bearing rings and r

Seite 136

220BG78МОНТАЖ НА ПРЕДПАЗИТЕЛЯ ЗА ХОМОКИНЕТИЧНИ СЪЕДИНЕНИЯ Смажете леглата и монтирайте опорните пръстени на защитата. Позиционирайте пръстеновидната г

Seite 137

221BGНЕИЗПРАВНОСТИ И МЕРКИ ЗА КОРЕКЦИЯИЗНОСВАНЕ НА РАМЕНАТА НА ВИЛКИТЕПРЕКОМЕРНИ ЪГЛИ НА РАБОТА• Намалете ъгъла на работа.• Отделете задвижването п

Seite 138

222ROETICHETE DE SIGURANŢĂETICHETĂ PENTRU TUBUL DE PROTECŢIE Cod 399141000ETICHETĂ PENTRU TUBUL DE PROTECŢIE Cod 399JAP001Operatorul trebuie să respec

Seite 139

223ROContactul cu părţi ale tractorului, cârlige sau pivoţi de tractare, prinderi în trei puncte, deteriorează elementul de protecţie

Seite 140

224ROARTICULAŢII HOMOCINETICE Se recomandă să utilizaţi articulaţia homocinetică aliniată normal sau cu unghiuri mici de articulaţie. Pe p

Seite 141

225RONu utilizaţi lanţurile pentru a transporta sau a susţine transmisia cardanică la terminarea lucrului. Folosiţi un suport adecvat.Curăţaţi şi unge

Seite 142

226ROVerificaţi eficienţa şi lubrifiaţi toate componentele înainte de a utiliza transmisia. Curăţaţi şi ungeţi transmisia la terminarea

Seite 143

227ROLIMITATOARE DE CUPLU CU DISCURI DE FRÂNARE.În momentul instalării sau după o lungă perioadă de neutilizare, verificaţi eficienţa discurilor de frâ

Seite 144

228ROCalibrarea limitatoarelor de cuplu cu discuri de frânare FFV variază în funcţie de înălţimea h a arcurilor. Pentru a mări/micşora calibra

Seite 145

229RO66MONTAREA ELEMENTULUI DE PROTECŢIE PENTRU ARTICULAŢII HOMOCINETICE Ungeţi locaşurile şi montaţi colierele de sprijin ale elementului de protecţi

Seite 146

23ENGGrease the internal drive tube and reassemble the shielding on the driveshaft.Check the length of the driveshaft at its minimum and maximum exten

Seite 147

230ROPROBLEME ŞI SOLUŢIIUZURA BRAŢELOR FURCILORUNGHIURI DE LUCRU EXCESIVE• Reduceţi unghiul de lucru.• Dezactivaţi priza de putere la manevrele la car

Seite 148

231TRGÜVENLİK ETİKETLERİKORUMA BORUSU ETİKETİ Kod. 399141000 399141000KORUMA BORUSU ETİKETİ Kod. 399JAP001 399JAP001Operatör, güvenlik etiketlerinde

Seite 149

232TRÇekc kanca veya pmlerne, üç noktalı bağlantılar gb traktör parçalarına temas etmes kardan şaftı korumasına zarar verr. Kardan şaftının m

Seite 150 - LATVIEŠU

233TRESNEK MAFSALLAR Esnek mafsalın normal br şeklde hzalanarak veya küçük eklem açılarıyla kullanılması tavsye edlr. Kısa sürel şlemlerde (dö

Seite 151

234TRKardan ml transmsyonunun monte edlmesn kolaylaştırmak çn traktör ve ş maknesnn kavrama bölgesn temzleyp yağlayınız.Transmsyonu h

Seite 152

235TRKılavuzda belirtilen yağ miktarları 50 saatlik bir süre içindir. Daha zorlayıcı ortamlardaki özellikle güç uygulamalar 50 saatlik bir süreden dah

Seite 153

236TRKAVRAMA DİSKLİ TORK SINIRLAYICILARIMontajı esnasında veya kullanım dışı bırakma durumunda, kavrama disklerinin etkinliğini kontrol ediniz

Seite 154

237TR51525354Kavrama dskl FFV tork sınırlayıcılarının kalbrasyonu yayların yükseklğne (h) göre değşmektedr. Kalbrasyon değern artırmak/azalt

Seite 155

238TRESNEK MAFSALLARIN KORUMASININ TAKILMASIYuvaları yağlayınız ve koruma destek bileziklerini takınız.Bileziği, iç kısımdaki çatalın üzerine dayanak

Seite 156

239TRUYGUNSUZLUKLAR VE ÇÖZÜMLERÇATAL KOLLARININ AŞINMASIAŞIRI ÇALIŞMA AÇILARI• Çalışma açılarını azaltınız.• Kavramayı, 45° açıyı aşan açılarda yapıla

Seite 157

24DSICHERHEITSAUFKLEBERSICHERHEITSAUFKLEBER FÜR SCHUTZROHR Teile-Nr. 399141000SICHERHEITSAUFKLEBER FÜR SCHUTZROHR Teile-Nr. 399JAP001Der Anwender muss

Seite 158

240HRSIGURNOSNE NALJEPNICENALJEPNICA ZA ZAŠTITNU CIJEV šif. 399141000NALJEPNICA ZA ZAŠTITNU CIJEV šif. 399JAP001Rukovatelj mora poštivati naznake na s

Seite 159 - LIETUVIŲ K

241HRSvi rotirajući dijelovi moraju biti zaštićeni. Zaštite traktora i stroja moraju činiti integrirani sustav sa zaštitom kardanskog prijenosa.Prije

Seite 160

242HROsvijetlite radno područje prijenosa u fazama postavljanja i noćne uporabe ili u slučaju slabe vidljivosti.Spojke mogu dostići visoke temperature

Seite 161

243HRDUGME Pritisnite dugme i navucite glavčinu vilice na priključno vratilo tako da dugme iskoči u grlu. Provjerite vraća li se dugme u početni polož

Seite 162

244HRUpumpavajte mast u križeve sve dok ona ne bude izlazila iz ležajeva. Mast upumpavajte progresivno, a ne naglo. Preporučujemo uporabu masti NLGI,

Seite 163

245HRNa završetku sezonske uporabe, ispustite tlak opruga i pazite da se naprava nalazi uvijek na suhom. Prije ponovne uporabe provjerite učinkovitost

Seite 164

246HRFNT – FNV – FFNV – FNKOGRANIČAVAČ MOMENTA S TARNIM PLOČAMA I JEDNOSMJERNOM SPOJKOM Sjedinjuje funkcijske karakteristike ograničavača s tarnim plo

Seite 165

247HRMONTAŽA ZAŠTITE ZA HOMOKINETIČKE ZGLOBOVE Podmažite sjedišta i stavite nosive prstenaste matice zaštite.Namjestite prstenastu maticu na unutarnju

Seite 166

248HRNEPOGODNOSTI I RJEŠENJATROŠENJE KRAKOVA VILICAPRETJERANI RADNI KUTOVI• Smanjite radni kut.• Isključite priključno vratilo kod manevara u kojima

Seite 167

249DECLARACIÓN DE CONFORMIDADLa empresa BP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOS - CAXIAS DO SUL - RS Declara que el producto “transmisión cardánica” cu

Seite 168

25DEine Berührung mit Teilen des Schleppers, Anhängevorrichtungen oder Kupplungsbolzen bzw. mit der Dreipunktaufhängung beschädigt die Schutzrohre der

Seite 169

250OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGFirmaet BP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOS - CAXIAS DO SUL - RSErklærer at produktet kardangaksel i de angitte utføre

Seite 170

251SKSLOHRUSBGROTRHRДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕФирма BP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOS - CAXIAS DO SUL - RS. Декларира, че продуктът ка

Seite 174

MADE IN BRAZIL399CEBR015/ABP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOSCAXIAS DO SUL - RS - BRASIL

Seite 175

26DWEITWINKEL-GLEICHLAUFGELENKE Der Einsatz des Weitwinkel-Gleichlaufgelenks sollte normalerweise im gestreckten Zustand bzw. mit kleinen Beugewinkeln

Seite 176

27DDie Lasche mit der Schraube verschließen.Die Ketten nicht zum Transportieren oder zum Aufhängen der Gelenkwelle nach der Arbeit verwenden. Dazu ein

Seite 177 - SLOVENSKY

28DSCHMIERUNG DER SCHIEBEPROFILEDie Gelenkwellenhälften trennen. Sofern kein entsprechender Schmiernippel vorgesehen ist, die Teleskopelemente von Han

Seite 178

29DÜBERLASTKUPPLUNGEN MIT REIBSCHEIBENBeim Einbau bzw. nach längerem Stillstand den Funktionszustand der Reibscheiben überprüfen.• Bei frei liegenden

Seite 179

3596107118LL1/2 L4

Seite 180

30DFür die Einstellung die Arbeitshöhe der Federn regulieren. Bei den FFV Kupplungen liegen die Metall- und Reibscheiben frei.Der Einstellwert der Übe

Seite 181

31D65Die Laufringe aufweiten und aus ihren Sitzen herausziehen.EINBAU DER SCHUTZVORRICHTUNG FÜR GLEICHLAUFGELENKE Die Sitze einfetten und die Laufring

Seite 182

32DSTÖRUNGEN UND ABHILFEVERSCHLEISS DER GABELSCHENKELZU GROSSE BEUGEWINKEL• Den Beugewinkel verringern.• Die Zapfwelle bei Fahrmanövern mit Beugewinke

Seite 183

33FÉTIQUETTES DE SÉCURITÉÉTIQUETTE POUR TUBE PROTECTEUR Code 399141000ÉTIQUETTE POUR TUBE PROTECTEUR Code 399JAP001L’opérateur doit respecter les indi

Seite 184

34Fattelages 3-points endommage la protection de la transmission à cardan. Ne pas utiliser de tracteurs ou de systèmes de liaison à la machine qui int

Seite 185

35FJOINTS HOMOCINÉTIQUES Il est recommandé d’utiliser le joint homocinétique normalement aligné ou avec de petits angles d’inclinaison. Pour des pério

Seite 186 - SLOVENSKO

36FNettoyer et graisser la prise de force du tracteur et de la machine pour faciliter l’installation de la transmission à cardan. Transporter la trans

Seite 187

37FVérifier l’état des pièces et les lubrifier avant d’utiliser la transmission. Nettoyer et graisser la transmission après une utilisation prolongée.

Seite 188

38FLIMITEURS DE COUPLE À FRICTIONLors de l’installation du dispositif ou après une période d’arrêt prolongé, vérier le bon état des disques de fricti

Seite 189

39FLes pointes de couple et les surcharges de courte durée sont éliminées.Il est utilisable comme limiteur de couple ou comme dispositif de démarrage

Seite 190

41317141815191612

Seite 191

40FDécrocher le ressort de maintien, en le laissant inséré dans un des deux trous de la bague pour éviter de le perdre.Dégager les bagues de support.R

Seite 192

41FVérifier la longueur de la transmission dans les conditions d’allongement minimum et maximum sur la machine.INCONVÉNIENTS ET REMÈDESMARQUAGE DES OR

Seite 193

42IETICHETTE DI SICUREZZAETICHETTA PER TUBO DI PROTEZIONE Cod. 399141000ETICHETTA PER TUBO DI PROTEZIONE Cod. 399JAP001L’operatore deve rispettare le

Seite 194

43ITutte le parti in rotazioni devono essere protette. Le protezioni del trattore e della macchina devono costituire un sistema inte-grato con la prot

Seite 195

44IIlluminare la zona di lavoro della trasmissione durante le fasi di installazione e di utilizzo notturno o in caso di scarsa visibilità.Le frizioni

Seite 196

45IPULSANTE Spingere il pulsante ed infilare il mozzo della forcella sulla presa di forza in modo che il pulsante scatti nella gola. Verificare che il

Seite 197

46IPompare il grasso nelle crociere nché esce dai cuscinetti. Pompare il grasso in modo progressivo e non impulsivo. Si raccomanda di utilizzare gras

Seite 198

47Ila frizione è del tipo FK.Al termine dell’utilizzo stagionale, rilasciare la pressione delle molle e mantenere il dispositivo all’asciutto. Prima d

Seite 199

48IFNT - FNV - FFNV -FNKLIMITATORE DI COPPIA A DISCHI DI ATTRITO CON RUOTA LIBERA Unisce alle caratteristiche funzionali del limitatore a dischi di at

Seite 200

49IMONTAGGIO DELLA PROTEZIONE PER GIUNTI OMOCINETICI Ingrassare le sedi ed installare le ghiere di supporto della protezione.Posizionare la ghiera sul

Seite 201

52125222623272420

Seite 202

50IINCONVENIENTI E RIMEDIUSURA BRACCI FORCELLEECCESSIVI ANGOLI DI LAVORO• Ridurre l’angolo di lavoro.• Disinserire la presa di moto nelle manovre in c

Seite 203

51ESETIQUETAS DE SEGURIDADETIQUETA PARA TUBO DE PROTECCIÓN Cód. 399141000ETIQUETA PARA TUBO DE PROTECCIÓN Cód. 399JAP001El operador debe respetar las

Seite 204

52ESla máquina. El contacto con partes del tractor, ganchos o pernos de tracción y/o enganches de tres puntos provoca daños a la protección del eje de

Seite 205

53EShomocinética. En caso de que la transmisión cuente con una junta homocinética en el lado tractor y una junta de cardán simple en el lado máquina,

Seite 206

54ES37Limpiar y engrasar la toma de fuerza del tractor y de la máquina operadora para facilitar la instalación de la transmisión de cardán. Transporta

Seite 207

55ESfrecuencias de lubricación se expresan en horas.Las cantidades de grasa indicadas en el manual son válidas para un intervalo de 50 horas. Las apli

Seite 208

56ES49embrague es de tipo FV con resorte Belleville y FFV con resortes helicoidales. Medir y registrar la altura del resorte de la manera ilustrada en

Seite 209

57ESh de los resortes. Para aumentar/reducir la regulación enroscar/desenroscar las ocho tuercas 1/4 de vuelta y verificar su correcto funcionamiento.

Seite 210

58ESMONTAJE DE LA PROTECCIÓN PARA JUNTAS HOMOCINÉTICAS Engrasar los alojamientos y montar las virolas de soporte de la protección.Colocar la virola en

Seite 211

59ESINCONVENIENTES Y REMEDIOSDESGASTE BRAZOS HORQUILLASÁNGULOS EXCESIVOS DE TRABAJO• Reducir el ángulo de trabajo.• Desconectar la toma de fuerza al

Seite 212

63229303133343528

Seite 213 - БЪЛГАРСКИ

60PETIQUETAS DE SEGURANÇA ETIQUETA PARA TUBO DE PROTECÇÃO Cód. 399141000ETIQUETA PARA TUBO DE PROTECÇÃO Cód. 399JAP001O operador deve respeitar as ind

Seite 214

61PCertifique-se de que o eixo cardânico pode efectuar todas as articulações previstas sem interferir com o tractor ou com a alfaia. O contacto com pa

Seite 215

62PJUNTAS HOMOCINÉTICAS Recomenda-se a utilização da junta homocinética alinhada normalmente ou então com um ângulo de articulação pequeno. Por breves

Seite 216

63PNão utilize as correntes para transportar ou sustentar a transmissão cardânica no final do trabalho. Utilize um suporte apropriado. Limpe e lubrifi

Seite 217

64PLUBRIFICAÇÃO DOS ELEMENTOS TELESCÓPICOS Separe as duas partes da transmissão e lubrifique manualmente com massa os elementos telescópicos caso não

Seite 218

65PLIMITADORES DE BINÁRIO COM DISCOS DE ATRITONo momento da instalação e após um período de inactividade, verique se os discos de atrito funcionam co

Seite 219

66Ppara alfaias com um valor de inércia alto. A calibragem pode ser afinada regulando a altura de trabalho das molas. Na embraiagem FFV, os discos met

Seite 220

67P65Alargue as buchas de suporte e extraia-as das sedes.MONTAGEM DA PROTECÇÃO PARA JUNTAS HOMOCINÉTICAS Lubrique com massa as sedes e monte as bucha

Seite 221

68PPROBLEMAS E SOLUÇÕES DESGASTE DOS BRAÇOS DAS FORQUILHAS ÂNGULOS DE TRABALHO EXCESSIVOS • Reduza o ângulo de trabalho. • Desengate a tomada de for

Seite 222

69NLVEILIGHEIDSETIKETTENETIKET VOOR BESCHERMBUIS Cod. 399141000ETIKET VOOR BESCHERMBUIS Cod. 399JAP001U dient steeds de voorschriften op de veiligheid

Seite 223

7373680TT80

Seite 224

70NLonderdelen van de tractor, trekhaken, driepuntsbevestigingen, dan kan de bescherming van de cardanas beschadigd raken. Gebruik geen tractoren of a

Seite 225

71NLHOMOKINETISCHE KOPPELINGEN Het is aangeraden met de normale of een zo klein mogelijke homokinetische scharnierhoek te werken. Voor korte manoeuvre

Seite 226

72NLGebruik de veiligheidskettingen niet om de cardanoverbrenging te transporteren of na het werk te ondersteunen. Gebruik hiervoor een speciale steun

Seite 227

73NLControleer de werking van alle componenten en smeer deze alvorens de overbrenging te gebruiken. Aan het einde van het seizoensgebruik dient men de

Seite 228

74NL• Wanneer de frictieplaten zichtbaar zijn (zie guur 44) is de koppeling van het type FV met schotelveer en FFV met schroefveren. Meet en noteer d

Seite 229

75NLDe ijking kan gewijzigd worden via de bijstelling van de werkhoogte van de veren. Bij een FFV-frictiekoppeling zijn de metalen platen en de fricti

Seite 230

76NL78Maak de draagringen wijder en haal ze uit de behuizingen.MONTAGE VAN DE BESCHERMING VOOR HOMOKINETISCHE KOPPELINGEN Smeer de zittingen en instal

Seite 231 - TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ

77NLSTORINGEN EN HET VERHELPEN ERVANSLIJTAGE GAFFELBENENOVERSCHRIJDEN VAN DE TOEGESTANE WERKHOEKEN• De werkhoek kleiner maken.• Schakel de aftakas uit

Seite 232

78DKSIKKERHEDSMÆRKATERMÆRKAT TIL BESKYTTELSESRØR Kode 399141000MÆRKAT TIL BESKYTTELSESRØR Kode 399JAP001Operatøren skal overholde de anvisninger, der

Seite 233

79DKBrug aldrig traktorer (eller systemer til påkobling af redskaber), der griber ind i kardanakslen under manøvrer.Brug ikke adaptere eller dele, der

Seite 234

84244434540394138

Seite 235

80DKved normal anvendelse. Ved manøvrer af kort varighed (f.eks. ratudslag) kan vinklerne være større, men de må ikke overskride 50°, 70° (Homokinetis

Seite 236

81DK37Kardanakslen må kun håndteres vandret. Derved forebygger man skader på personer eller sikkerhedsanordninger. Anvend passende transportmidler ved

Seite 237

82DKPump smørefedtet kontinuerligt og uden tryk. Det anbefales at anvende fedttypen NLGI grad 2. Ved sæsonslut anbefales det at fjerne eventuelt smøre

Seite 238

83DK50FV - MOMENTBEGRÆNSERE MED FRIKTIONSPLADER Den overførte værdi for drejningsmomentet begrænses af friktionspladernes glidning. Store drejningsmom

Seite 239

84DKFriktionskoblingerne kan under brug nå op på meget høje temperaturer. Må ikke berøres! For at udgå risikoen for antændelse skal man holde området

Seite 240 - HRVATSKI

85DKHægt låsefjederen i de to kroge på løberingen.Indsæt afskærmningen, og lad de radiale åbninger ugte med løberingens bolte og åbningen nederst med

Seite 241

86DKDEFORMATION AF GAFLERNEFOR STORT DREJNINGSMOMENT• Undgå overbelastning og at koble kraftudtaget til under belastning.• Kontrollér momentbegrænsere

Seite 242

87SSÄKERHETSETIKETTERETIKETT FÖR SKYDDSRÖR Kod 399141000 ETIKETT FÖR SKYDDSRÖR Kod 399JAP001Det åligger operatören att följa anvisningarna på säkerhet

Seite 243

88SKontrollera att drivaxeln kan utföra alla sina förutsedda ledrörelser utan att hindra traktorn eller redskapet. Om drivaxeln kommer i kontakt med d

Seite 244

89SVIDVINKELKNUTAR För normalt arbete rekommenderar vi att vidvinkelknuten används med minsta möjliga arbetsvinkel. Under kortare tidsperioder (svänga

Seite 245

94847495051525346

Seite 246

90SRengör och smörj kraftuttaget på traktorn och på redskapsmaskinen för att underlätta installationen av kraftöverföringsaxeln. Se till att kraftöver

Seite 247

91SKontrollera att alla komponenter är i gott skick och smörj dem innan kraftöverföringsaxeln används. Rengör och smörj kraftöverföringsaxeln när den

Seite 248

92SLAMELLSLIRKOPPLINGARVid installation eller efter perioder av stillestånd, kontrollera att lamellerna fungerar som de skall.• Om lamellerna är synli

Seite 249

93SInställningen på överbelastningskopplingar med kopplingslameller av typ FFV varierar med höjden h på fjädrarna. För att öka/minska inställningen, s

Seite 250

94SMONTERA SKYDDSANRODNING FÖR VIDVINKELKNUTAR Smörj spåren och montera skyddets lagerringar.Placera lagerringen på den invändiga gaffeln med referens

Seite 251 - (João Cláudio Pante)

95SPROBLEM OCH LÖSNINGARGAFFELSKÄNKLARNA ÄR UTSLITNAFÖR STORA ARBETSVINKLAR• Reducera arbetsvinkeln.• Koppla ur kraftuttaget vid manövrer där vinklarn

Seite 252

96NSIKKERHETSETIKETTERETIKETT FOR BESKYTTELSESRØR Kod. 399141000ETIKETT FOR BESKYTTELSESRØR Kod. 399JAP00Operatøren må følge instruksjonene på sikkerh

Seite 253

97NBruk ikke traktorer eller tilkoblingssystemer til maskinen som kan komme i kontakt med kardangakselen når den beveger seg. Bruk ikke tilpasningsele

Seite 254

98NHOMOKINETISKE LEDD Det anbefales å bruke homokinetiske ledd som står på linje eller som har små leddvinkler. For korte tidsrom (svinger) kan vinkle

Seite 255

99N36Sikkerhetskjettingene må ikke brukes til å løfte drivakselen eller til å henge den opp etter avsluttet arbeid. Bruk i stedet en passende støtte.R

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare