MADE IN BRAZIL399CEBR015/ABP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOSCAXIAS DO SUL - RS - BRASIL
105455565761605958
100NKontroller at alle delene er i god stand og smør dem før drivakselen brukes. Rengjør og smør drivakselen ved hver sesongslutt. Smør delene ifølge
101NOVERBELASTNINGSKOBLINGER MED FRIKSJONSPLATERVed installasjon eller etter en stillstandsperiode, må man kontrollere at friksjonsplatene er i funksj
102NInnstillingen av overbelastningskoblinger med friksjonsplater FV varierer med høyden h på fjærene. For å øke/redusere innstillingen strammer/slakk
103N76777875Vid ut støtteringene og trekk dem ut.MONTERING AV BESKYTTELSESUTSTYR FOR HOMOKINETISKE LEDD Smør sporene og monter støtteringene på sikrin
104NPROBLEMER OG LØSNINGERSLITASJE GAFFELBENFOR STORE ARBEIDSVINKLER• Reduser arbeidsvinkelen.• Koble ut kraftuttaket under manøvrering hvor leddvin
105SFTURVALLISUUSTARRATSUOJAPUTKEN TARRA Koodi 399141000SUOJAPUTKEN TARRA Koodi 399JAP001Käyttäjän tulee noudattaa turvatarroissa mainittuja ohjeita j
106SFNIMELLISTEHO Pn ja NIMELLISMOMENTTI MnKaikkien pyörivien osien on oltava suojattuja.Traktorin ja koneen suojusten on muodostettava nivelakselin s
107SFValaise nivelakselin työalue, jos asennus tai käyttö tapahtuu yön aikana tai jos näkyvyys on huono.Kytkimet saattavat kuumentua hyvin korkeaan lä
108SFPAINIKE Paina painiketta ja työnnä haarukan napa liitokseen siten, että nappula painuu liitoksen kaulaan. Tarkista, että nappula palaa alkuasento
109SFPumppaa rasvaa keskiötappeihin, kunnes sitä tulee ulos laakereista. Pumppaa rasva vähitellen välttäen sysäyksittäistä pumppausta.Suositeltu rasva
116765646263666968
110SFFV – LEVYKYTKINKitkalevyjen luistaminen rajoittaa momentin arvoa.Iskukuormitukset ja lyhytaikaiset ylikuormitukset eliminoidaan.Voidaan käyttää s
111SFKytkimet saattavat kuumentua hyvin korkeaan lämpötilaan. Älä koske! Tulipalovaaran välttämiseksi kytkintä ympäröivä alue on pidettävä puhtaana tu
112SFTyönnä suojahihna paikalleen siten, että säteisreiät menevat tukirenkaassa olevien urien kohdalle ja pohjassa oleva reikä pienen renkaan ohjausta
113SFRISTITAPPIEN VAURIOITUMINENYLIKUORMITUS• Vältä ylikuormitusta ja kytkentää kuormitettuna.• Tarkista ylikuormakytkimen kunto.NOPEA RISTITAPPIEN KU
114GR∂∆π∫∂∆∂™ ∞™º∞§∂π∞™∂∆π∫∂∆∞ °π∞ ™ø§∏¡∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∫̂‰. 399141000∂∆π∫∂∆∞ °π∞ ™ø§∏¡∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∫̂‰. 399JAP001 - √ ˉÂÈÚÈÛÙ‹̃ Ú¤ÂÈ Ó∙ ÙËÚ› ÙÈ̃ Ô‰ËÁ
115GRªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÚ∙ÎÙ¤Ú ‹ Û˘ÛÙ‹Ì∙Ù∙ Û‡Ó‰ÂÛË̃ ÛÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ Ô˘ ¤ÚˉÔÓÙ∙È Û Â∙Ê‹ Ì ÙÔÓ ¿ÍÔÓ∙ Î∙ÚÓÙ¿Ó Ù∙Ó ÂÎÙÂÏ› ÙÈ̃ ÎÈÓ‹ÛÂÈ
116GR√ª√∫π¡∏∆π∫√π ™À¡¢∂™ª√π ™˘ÓÈÛÙ¿Ù∙È Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÔÌÔÎÈÓËÙÈÎ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ Û˘Ó‹ı̂̃ ¢ı˘ÁÚ∙ÌÌÈṲ̂ÓÔ ‹ Ì ÌÈÎÚ¤̃ Á̂Ó›Ẫ ¿ÚıÚ̂ÛË̃. °È∙
117GR∫Ï›ÛÙ ÙËÓ Ï¿Î∙ Ì ÙË ‚›‰∙.ªË ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÈ̃ ∙Ï˘Û›‰Ẫ ÁÈ∙ Ó∙ ÌÂÙ∙ʤÚÂÙ ‹ Ó∙ ÛÙËÚ›ÍÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ∙ ÌÂÙ¿‰ÔÛË̃ ΛÓËÛË̃ Ù‡Ô˘ Î∙ÚÓÙ¿Ó ÌÂÙ¿
118GR§π¶∞¡™∏ ∆∏§∂™∫√¶π∫ø¡ ™∆√πÃ∂πø¡Ã̂Ú›ÛÙ Ù∙ ‰‡Ô ̤ÚË ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ∙ ÌÂÙ¿‰ÔÛË̃ ΛÓËÛË̃ Î∙È ÁÚ∙Û¿ÚÂÙ Ì ÙÔ ˉ¤ÚÈ ÙÔ˘̃ ÙËÏÂÛÎÔÈÎÔ‡̃ Û̂Ï‹ÓẪ ∙Ó ‰ÂÓ ÚÔ‚
119GR¶∂ƒπ√ƒπ™∆∂™ ƒ√¶∏™ ª∂ ¢π™∫√À™ ∆ƒπµ∏™∫∙Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î∙È ‡ÛÙÂÚ∙ ∙ ÂÚ›Ô‰Ô ∙ÎÈÓËÛ›∙̃, ÂϤÁˉÂÙ ÙËÓ ∙‰ÔÛË Ù̂Ó ‰›ÛÎ̂Ó ÙÚÈ‚‹̃.ñ ∞Ó ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ
127574707372717677
120GR∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù̂Ó ÂÚÈÔÚÈÛÙÒÓ ÚÔ‹̃ Ì ‰›ÛÎÔ˘̃ ÙÚÈ‚‹̃ FFV, ∙ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙÔ ‡„Ỗ h Ù̂Ó ÂÏ∙ÙËÚ›̂Ó. °È∙ Ó∙ ∙˘Í‹ÛÂÙÂ/ÌÂÈÒÛÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ‚ȉÒÛÙÂ/Í‚ȉÒÛÙÂ
121GR∆√¶√£∂∆∏™∏ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ °π∞ √ª√∫π¡∏∆π∫√À™ ™À¡¢∂™ª√À™ °Ú∙Û¿ÚÂÙ ÙÈ̃ ¤‰ÚẪ Î∙È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘̃ ‰∙ÎÙ˘Ï›Ô˘̃ ÛÙ‹ÚÈÍË̃ ÙÔ˘ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎÔ‡.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù
122GR¶ƒ√µ§∏ª∞∆∞ ∫∞π §À™∂π™º£√ƒ∞ ª¶ƒ∞∆™ø¡ Σ∂À∫∆ø¡À¶∂ƒµ√§π∫∂™ °ø¡π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ñ ªÂÈÒÛÙ ÙË Á̂Ó›∙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃.ñ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ∙ÚÙÈÎÊ ÛÙÈ̃ Ì∙ÓÔ‡‚ÚẪ
123PLNAKLEJKI OSTRZEGAWCZENAKLEJKA NA OSŁONĘ RUROWĄ Kod 399141000NAKLEJKA NA OSŁONĘ RUROWĄ Kod 399JAP001Operator musi przestrzegać wskazówek na n
124PLKontakt z częściami ciągnika, zaczepami lub sworzniami pociągowymi, przyłączami trójpunktowymi powoduje uszkodzenie osłony wału kardanowego.
125PLPRZEGUBY HOMOKINETYCZNEZaleca się stosowanie przegubu homokinetycznego normalnie współosiowego lub z niewielkimi kątami przegubu. Prze
126PL36Nie używać łańcuchów do transportu lub podtrzymywania napędu kardanowego po skończonej pracy. Używać odpowiedniego wspornika.Czyścić i s
127PLSprawdzić sprawność i naoliwić wszystkie części przed użyciem napędu. Wyczyścić i nasmarować napęd po skończonym sezonie robót. Smarować częś
128PLsprężyną talerzową i FFV ze sprężynami śrubowymi. Zmierzyć i wyregulować wysokość sprężyny zgodnie z rysunkiem 45. Jeśli tarcze
129PLKalibrowanie ciernych ograniczników momentu obrotowego tarczowych FFV zmienia się zależnie od wysokości h sprężyn. Aby zwiększyć/zmniejsz
137983848078858182
130PLRozszerzając pierścienie podtrzymujące wyciągnąć je z gniazd.MONTAŻ OSŁONY SPRZĘGIEŁ HOMOKINETYCZNYCH Nasmarować obsady i zainstalować pierścieni
131PLSprawdzić długość napędu w warunkach minimalnego i maksymalnego rozciągnięcia po podłączeniu do maszyny.PROBLEMY I ŚRODKI ZARADCZEZUŻYCIE
132CZBEZPEČNOSTNÍ ŠTÍTKYŠTÍTEK NA OCHRANNOU TRUBKU Kód 399141000ŠTÍTEK NA OCHRANNOU TRUBKU Kód 399JAP001Pracovník musí dodržovat pokyny uvedené na bez
133CZJMENOVITÝ VÝKON Pn a JMENOVITÝ MOMENT MnVšechny pohybující se části musí být chráněné.Ochranné prvky traktoru a stroje musí tvořit integrovaný sy
134CZPři instalaci, noční práci nebo při snížené viditelnosti pracovní prostor převodu osvětlete.Třecí spojky mohou dosáhnout vysokých teplot
135CZKULIČKOVÉ HRDLOVyrovnejte vidlici na pohonu. Posuňte hrdlo do polohy uvolnění. Nechte vidlici sklouznout úplně na pohon. Pusťte hrdlo a vidlici
136CZMAZÁNÍ STEJNOBĚŽNÉHO KLOUBU 80°Vyrovnejte otvory ochranné pásky s maznicemi křížáků a centrálního tělesa homokynetické spojky. Mazací tuk načerpa
137CZ51545253Cejchování omezovačů momentu s třecími disky FV se liší podle výšky h pružin. Ke zvýšení/snížení cejchování zašroubujte/vyšroubujte osm š
138CZMONTÁŽ OCHRANNÉHO PRVKU Naneste mazivo na usazení upínací objímky na vnitřních vidlicích.Namontujte upínací objímku do hrdla s referenčním
139CZNamontujte základní trychtýř a trubku zastrčením referenčního čepu a objímky do otvoru vytvořeného v základním trychtýři. Maznice objímky
148786
140CZVYSUNUTÍ ZASUNOVATELNÝCH TRUBEKNADMĚRNÉ PRODLOUŽENÍ PŘEVODU• Vyhněte se stavu nadměrného prodloužení převodu kloubovým hřídelem.• U nepohybliv
141ESTOHUTUSETIKETIDVÕLLI KAITSEKEST ETIKETT Kood 399141000VÕLLI KAITSEKEST ETIKETT Kood 399JAP001Operaator peab järgima kõikidel etikettidel asu
142ESTÄrge kasutage traktoreid (või seadmestiku haakesüsteemi), mis puutuvad ühendusnurga muutumisel kokku jõuülekandega. Ärge kasutage ülemine
143ESTSÜNKROONLIIGENDID Tavalisel kasutamisel on meiepoolseks soovituseks hoida sünkroonliigendid sirged või väga väikese nurga all. Keeramiste või mu
144ESTPuhastage ja määrige traktori käivitusvõlli ning seadmestiku võlli hõlbustamaks jõuülekande paigaldamist. Käsitlemise ajal hoidke jõuü
145ESTKontrollige enne jõuülekande kasutamist, et seade töötaks efektiivselt, ja määrige kõiki osi. Puhastage ja määrige jõuülekandesüsteem ka
146ESTHÕÕRDESIDURIDEnne paigaldamist või pärast pikaaegset ladustamist kontrollige hõõrdeketaste seisukorda. • Kui hõõrdeketaste plaadid on näh
147ESTPöördemomendi seadistust reguleeritakse suurendades või vähendades vedru kõrgust „h”. Pöördemomendi seadistuse suurendamiseks / vähen
148ESTSÜNKROONLIIGENDI KAITSE KOKKUPANEMINE Määrige avad ja paigaldage kaitsekatte kinnitusäärikud.Seadke äärik sisemise hargi külge, nii et juhttihvt
149ESTVEAOTSINGHARGI KÕRVADE KULUMINELIIGNE TÖÖNURK• Vähendage töönurka.• Vabastage käivitusvõll kui ühendusnurk ületab 45°.HARKIDE DEFORMEERUMINEJÕ
15ENGSAFETY LABELSSHIELD TUBE LABEL Code 399141000SHIELD TUBE LABEL Code 399JAP001The operator must obey all labels and must maintain the proper shiel
150LVDROŠĪBAS ETIĶETES AIZSARGCAURULES ETIĶETE, kods 399141000AIZSARGCAURULES ETIĶETE, kods 399JAP001Darbiniekam ir jāņem vērā visas etiķetes u
151LVNeizmantojiet traktorus un piekabināmās iekārtas aizāķēšanas sistēmas, kas traucē jūgvārpstai kustības laikā. Neizmantojiet adapterus
152LVKONSTANTĀ ĀTRUMA SAVIENOJUMI Normālas darbināšanas laikā ir ieteicams konstantā ātruma savienojumu uzturēt taisnu vai arī ar pēc iespējas
153LVNedrīkst izmantot drošības ķēdes, lai transportētu vai balstītu jūgvārpstu tad, kad jūs ar to nestrādājat. Piekabināmajai iekārtai vienmēr izmant
154LVTELESKOPISKO CAURUĻU EĻĻOŠANA Ja ieziešanas vietas nav paredzētas, atdaliet jūgvārpstas divas daļas un manuāli ieziediet teleskopiskās c
155LVBERZES GRIEZES MOMENTA IEROBEŽOTĀJISajūga uzstādīšanas laikā vai pēc uzglabāšanas periodiem pārbaudiet berzes auduma stāvokli.• Ja sajū
156LVŠo griezes momenta iestatījumu var mainīt, regulējot atsperu darba augstumu. Ja sajūga starpliku un plākšņu malas ir redzamas, tas ir FFV
157LVPaplētiet gultņu gredzenus un izņemiet tos.KONSTANTĀ ĀTRUMA SAVIENOJUMA SALIKŠANAIeeļļojiet ligzdas un uzstādiet aizsargā balstgredzenus.Ievietoj
158LVPārbaudiet piedziņas vārpstas garumu piekabināmās ierīces minimālajā un maksimālajā attālinājumā.PROBLĒMU NOVĒRŠANA JŪGA CILPU NODILŠANA PĀRĀK L
159LTSAUGOS ETIKETĖSAPSAUGINIO VAMZDŽIO ETIKETĖ kodas 399141000 APSAUGINIO VAMZDŽIO ETIKETĖ kodas 399JAP001Operatorius privalo susipažinti su informac
16ENGNOMINAL POWER Pn and NOMINAL TORQUE Mn540 min-11000 min-1Pn Mn Pn MnkW CV-HP-PS N∙m kW CV-HP-PS N∙mG1 12 16 210 18 25 172G2 15 21 270 23 31 220G3
160LTNOMINALI GALIA Pn ir NOMINALUS SUKIMO MOMENTAS MnVisos besisukančios dalys turi būti uždengtos.Jūsų saugumui įrengta pagrindinė traktoriaus apsau
161LTNaktį arba blogo matomumo sąlygomis, apšvieskite transmisijos darbo zoną.Naudojant frikcines sankabas, jos gali labai įkaisti. Nelieskite! Pasirū
162LTRUTULINIS ŽIEDASSulyginkite šakutes ant DV. Nuslinkite žiedą į atidarytą poziciją. Pastumkite šakutę ant krumplinio veleno. Atlaisvinkite ži
163LT80° TOLYGAUS GREIČIO JUNGTIES TEPIMASTolygaus greičio skydelyje esančias angas sulygiuokite su kryžmių ir tolygaus greičio jungties ce
164LTFV – FRIKCINIS SUKIMO MOMENTO RIBOTUVAS.Sankabos diskai slysta vienas kito atžvilgiu ir tai leidžia sumažinti mechanizmo sukimo momentą.
165LTFNT - FNV - FFNV - FNKFRIKCINĖS IR APLENKIMO MOVOS DERINYSTai sankaba, jungianti frikcinės ir aplenkimo movos funkcines charakteristikas.Naudojam
166LTCV (PASTOVAUS GREIČIO) JUNGTIES APSAUGOS SUMONTAVIMASSutepkite lizdus ir sumontuokite skydelio atraminius guolius.Guolių žiedą uždėkite ant vidin
167LTGEDIMŲ ŠALINIMASŠAKUČIŲ AUSELIŲ SUSIDĖVĖJIMASPERNELYG DIDELIS DARBINIS KAMPAS• Sumažinkite darbinį kampą.• Kai sujungimo kampas viršija 45°, at
168MTIKKETTI TAS-SIGURTA’TIKKETTA TAL-PJANĊA TAT-TUBU Kodiċi 399141000TIKKETTA TAL-PJANĊA TAT-TUBU kodiċi 399JAP001L-operatur għandu jobdi t-tikket
169Mtrasmissjoni tal-forza f’makkinarju. Qatt ma għandek tuża t-trakters, (jew sistemi għar-rabta mal-istrument) li jinterferu mal-apparat għat-tr
17ENGWhen used at night or in poor visibility, illuminate the driveline operating area.Friction clutches may become hot during use. Do not touch! Keep
170MIL-LINJI LI JGĦAQQDU KOSTANTI TAL-VELOĊITAGħall-operazzjonijiet normali, huwa aħjar illi żżomm il-linji li jgħaqqdu tac-CV -istess lin
171MLa tużax il-katini tas-sigurtà sabiex iġġorr jew isserraħ l-apparat għat-trasmissjoni tal-forza f’makkinarju meta tkun lest minnha. Uża appoġġ ada
172MBiddel partijiet mikula jew bil-ħsara b’partijiet li jistgħu jinbidlu ma’ oħrajn ġenwini tal-Bondioli & Pavesi. La tbiddilx je
173MKLAĊĊ TAL-PARTI IMWAĦĦLA MA’ VETTURA BIL-MUTUR LI JASSORBIXXI L-VIBRAZZJONIJIET - GE Jassorbi shock loads u vibrazzjonijiet, u jillixxa t-trasmis
174MĦAĠA LI TILLIMITA L-MOMENTUM TA’ SISTEMA TA’ FORZI LI JIPPRODUĊU D-DAWRAN PERMEZZ TA’ FRIZZJONI FFV Il-momentum ta’ sistema ta’ forzi li jipprod
175M6564Aqla’ l-molla tas-sapport, u ħalliha mdaħħla f’waħda miż-żewġ toqob taċ-ċirku, biex ma titlifhiex.Wessa’ ċ-ċirku tas-sapport minn posthom.L-IM
176MSOLUZZJONIJIET TAL-PROBLEMIWIDNEJN MIKULIN FUQ L-OĠĠETT LI JITQIEGĦED FUQ ŻEWĠ PARTIJIET FAĊĊATA TA’ XULXIN U JKOLLU L-FUNZJONI LI JIĠBE
177SKBEZPEČNOSTNÉ ŠTÍTKYŠTÍTOK NA OCHRANNEJ RÚRKE KÓD 399141000ŠTÍTOK NA OCHRANNEJ RÚRKE KÓD 399JAP001 - Pracovník obsluhy je povinný prečítať si info
178SKMENOVITÝ VÝKON Pn a MENOVITÝ KRÚTIACI MOMENT MnVšetky rotujúce dielce musia byť chránené krytmi. Kvôli Vašej bezpečnosti musia byť ochranné kryty
179SKPri používaní v noci alebo za zhoršenej viditeľnosti osvetľujte pracovné pásmo pohonného systému.Spojky môžu byť počas prevádzky ve
18ENGPUSH-PIN Push the pin and slide the yoke onto the PTO shaft so that the pin engages the groove on the PTO. Make sure that the pin returns to its
180SKTLAČNÝ KOLÍK Zatlačte kolík a nasuňte unášač na hriadeľ pohonu prídavných agregátov tak, aby kolík zapadol do drážky pohonu prídavných agregátov.
181SKmazanie ako intervaly po 50 hodinách.Množstvá uvedené v gramoch (g). 1 unca (oz.) = 28,3 g (gramov).Vstreknite tuk do priečnych ramien, až kým ne
182SKAk sú kotúče spojky viditeľné a nastavovacie skrutky sú vybavené slepými maticami, spojka je typu FK. Po sezónnom použití uvoľnite tlak pružiny a
183SKMedzný krútiaci moment obmedzovačov krútiaceho momentu sa nastavuje zväčšením alebo zmenšením výšky pružiny „h“. Na zvýšenie / zníženie
184SKMONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU HOMOKINETICKÉHO KĹBUNamažte miesta dosadu a nainštalujte podporné ochranné príruby.Umiestnite prírubu na vnútorný uná
185SKRIEŠENIE PROBLÉMOVOPOTREBOVANIE UŠIEK UNÁŠAČANADMERNÝ PRACOVNÝ UHOL• Zmenšite pracovný uhol.• Odpojte pohon prídavných agregátov, ak je uhol kĺbu
186SLOVARNOSTNI LISTIVARNOSTNI LIST ZA ZAŠČITNO CEV Kod. 399141000 VARNOSTNI LIST ZA ZAŠČITNO CEV Kod. 399JAP001Izvajalec mora upoštevati navodila,
187SLO12Ne uporabljajte traktorje, ali sisteme za povezovanje z napravo, ki bi posegali v kardanske gredi med artikulacijami slednje. Ne uporabljajt
188SLOHOMOKINETIČNI ZGLOBIPriporočamo, da uporabljate homokinetični zglob običajno poravnan ali z majhnimi koti zgibov. Za kratka obdobja
189SLO36Namestitev kardanskega prenosa si olajšate tako, da očistite in podmažete pogonski priključek na traktorju in na delovni napravi.Med prevozom
19ENGCheck that all components are in good condition and properly lubricated before using the driveline. Clean and lubricate the driveline at the end
190SLOPred uporabo prenosa preverite učinkovitost vsakega njegovega sestavnega dela in vsak del podmažite. Po končani uporabi na koncu sezone, prenos
191SLOOMEJILNIKI MOMENTA S TORNIMI DISKIOb vgradnji in po obdobju neuporabe se prepričajte o učinkovitosti tornih diskov.• Če so torni diski obrn
192SLONastavitev omejevalnikov momenta s tornimi diski FV in FFV se spreminja z višino h vzmeti. Za povečanje/zmanjšanje nastavitve privijte/odvijte o
193SLO65Razširite oporne obroče in jih izvlecite iz ležišč.NAMESTITEV ZAŠČITE HOMOKINETIČNIH ZGLOBOV Podmažite ležišča in namestite oporne obroče zašč
194SLOODPRAVLJANJE TEŽAVOBRABA ROČIC VILICPREKOMERNI DELOVNI KOTI• Zmanjšajte delovni kot.• Odklopite gibalni priključek med manevri, pri katerih ko
195HMUNKABIZTONSÁGI CÍMKÉKVÉDŐCSŐ CÍMKE, Kód: 399141000VÉDŐCSŐ CÍMKE, Kód: 399JAP01A kezelő tartson be minden címke-utasítást, és tartsa meg
196Hkövetni minden elgondolt manővert. Tönkreteheti ugyanis a kardán védőburkolatát, ha találkozik a traktor részeivel, horgaival, csapjaival v
197HÁLLANDÓ SEBESSÉGŰ CSATLAKOZÁSOKNormál üzemmódba az a legjobb, ha az állandó sebességű csatlakozások egyvonalúak, vagy a lehető legkisebb szögben
198HA kardán felhelyezése előtt tisztítsa és kenje meg zsírral a traktor előreadó tengelycsonkját. Hogy a részek széjjel ne csússzanak (ami megsérthet
199HA TELESZKÓPOS CSÖVEK KENÉSEHa nincs rajtuk zsírzószemölcs, válassza ketté az erőátviteli egységet, és kézzel kenje meg a teleszkópokat. E
BP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOSCAXIAS DO SUL - RS399FXBR05 G1 G2 G4 G5 G7MADE IN BRAZIL2013 2014 2015 20
20ENGFRICTION TORQUE LIMITERSCheck the condition of the friction linings when installing the clutch or after periods of storage.• If the edges of the
200HDÖRZSKAPCSOLÓ NYOMATÉKSZABÁLYOZÓJAA kapcsoló felhelyezése előtt és hosszabb tárolások után ellenőrizze a dörzsbetétek állapotát! • Ha
201Hkapcsolóként, vagy nagy tehetetlenségi terheléssel működő munkaeszközök elindításához. A beállítás a rugók munkamagasságának módosításával t
202HFeszítse ki a csapágygyűrűket és vegye ki őket a fészkükből.A CSATLAKOZÓELEMEK VÉDŐBURKOLATÁNAK FELSZERELÉSE Zsírozza az ágyazatokat, és helyezze
203HHIBAKERESÉSA KAPCSOLÓEGYSÉG FÜLEINEK KOPÁSATÚL NAGY MUNKASZÖG• Csökkentse a munkaszöget.• Kapcsolja ki a leágazó hajtóművet, ha a szög nagyobb 4
204RUSЭТИКЕТКИ БЕЗОПАСНОСТИЭТИКЕТКА ДЛЯ ЗАЩИТНОГО ОГРАЖДЕНИЯ Код 399141000 ЭТИКЕТКА ДЛЯ ЗАЩИТНОГО ОГРАЖДЕНИЯ Код 399JAP01Оператор должен соблюдать
205RUSне задевая трактор или агрегат. Задевание деталей трактора, элементов системы буксировки или сцепки приводит к повреждению огражд
206RUSвходят шарнир равных угловых скоростей со стороны трактора и простой карданный шарнир со стороны агрегата, рекомендуется не превышать раб
207RUSТранспортируйте передачу в горизонтальном положении во избежание ее расцепления, могущего привести к несчастному случаю или повреж
208RUSУказанные в руководстве количества консистентной смазки приведены для 50-часового интервала между смазками. При использовании в тяжелых услов
209RUSдиски закрыты металлической лентой (см. рисунок 46) механизм сцепления относится к типу FT. Если фрикционные диски открыты, и болты оснащены глу
21ENGimplements with high inertial loads.The torque setting is adjustable by adjusting the working height of the springs.The edges of the linings and
210RUSКалибровочная величина крутящего момента во фрикционных ограничителях типа FFV регулируется изменением высоты пружин. Для увеличения/умень
211RUS66МОНТАЖ ОГРАЖДЕНИЯ ШАРНИРОВ РАВНЫХ УГЛОВЫХ СКОРОСТЕЙСмажьте гнезда и установите в них опорные кольца защитного ограждения.Установите кольцо н
212RUSПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙИЗНОС РОЖКОВ ВИЛОКЧРЕЗМЕРНЫЕ РАБОЧИЕ УГЛЫ• Уменьшите рабочий угол.• Отключайте вал отбора мощности при м
213BGЕТИКЕТ ЗА БЕЗОПАСНОСТЕТИКЕТ ЗА ПРЕДПАЗНА ТРЪБА Код. 399141000ЕТИКЕТ ЗА ПРЕДПАЗНА ТРЪБА Код. 399JAP001Операторът трябва да спазва указанията,
214BGНОМИНАЛНА МОЩНОСТ Pn и НОМИНАЛЕН ВЪРТЯЩ МОМЕНТ MnВсички въртящи се части трябва да бъдат защитени. Предпазителите на трактора и машината трябва д
215BGКогато трансмисията се състои от хомокинетично съединение от страната на трактора и просто карданно съединение от страната на машината,
216BGПочистете и гресирайте задвижващото съединение на трактора и машината с механично задвижване, за да улесните инсталирането на карданната
217BGПроверете годността и смажете всеки компонент педи да използвате трансмисията. Почистете и смажете трансмисията след завършването
218BGпружината, както е показано на фиг. 45. Ако фрикционните дискове са покрити с метална лента (вж. фиг. 46), триенето е от тип FT. Ако фрикционните
219BGFNT - FNV - FFNV - FNK ОГРАНИЧИТЕЛ НА ВЪРТЯЩ МОМЕНТ С ФРИКЦИОННИ ДИСКОВЕ СЪС СВОБОДНО КОЛЕЛО Обединява функционалните характеристики на огранич
22ENGDisengage the retaining spring, leaving it inserted in one of the two holes of the bearing ring to avoid losing it.Spread the bearing rings and r
220BG78МОНТАЖ НА ПРЕДПАЗИТЕЛЯ ЗА ХОМОКИНЕТИЧНИ СЪЕДИНЕНИЯ Смажете леглата и монтирайте опорните пръстени на защитата. Позиционирайте пръстеновидната г
221BGНЕИЗПРАВНОСТИ И МЕРКИ ЗА КОРЕКЦИЯИЗНОСВАНЕ НА РАМЕНАТА НА ВИЛКИТЕПРЕКОМЕРНИ ЪГЛИ НА РАБОТА• Намалете ъгъла на работа.• Отделете задвижването п
222ROETICHETE DE SIGURANŢĂETICHETĂ PENTRU TUBUL DE PROTECŢIE Cod 399141000ETICHETĂ PENTRU TUBUL DE PROTECŢIE Cod 399JAP001Operatorul trebuie să respec
223ROContactul cu părţi ale tractorului, cârlige sau pivoţi de tractare, prinderi în trei puncte, deteriorează elementul de protecţie
224ROARTICULAŢII HOMOCINETICE Se recomandă să utilizaţi articulaţia homocinetică aliniată normal sau cu unghiuri mici de articulaţie. Pe p
225RONu utilizaţi lanţurile pentru a transporta sau a susţine transmisia cardanică la terminarea lucrului. Folosiţi un suport adecvat.Curăţaţi şi unge
226ROVerificaţi eficienţa şi lubrifiaţi toate componentele înainte de a utiliza transmisia. Curăţaţi şi ungeţi transmisia la terminarea
227ROLIMITATOARE DE CUPLU CU DISCURI DE FRÂNARE.În momentul instalării sau după o lungă perioadă de neutilizare, verificaţi eficienţa discurilor de frâ
228ROCalibrarea limitatoarelor de cuplu cu discuri de frânare FFV variază în funcţie de înălţimea h a arcurilor. Pentru a mări/micşora calibra
229RO66MONTAREA ELEMENTULUI DE PROTECŢIE PENTRU ARTICULAŢII HOMOCINETICE Ungeţi locaşurile şi montaţi colierele de sprijin ale elementului de protecţi
23ENGGrease the internal drive tube and reassemble the shielding on the driveshaft.Check the length of the driveshaft at its minimum and maximum exten
230ROPROBLEME ŞI SOLUŢIIUZURA BRAŢELOR FURCILORUNGHIURI DE LUCRU EXCESIVE• Reduceţi unghiul de lucru.• Dezactivaţi priza de putere la manevrele la car
231TRGÜVENLİK ETİKETLERİKORUMA BORUSU ETİKETİ Kod. 399141000 399141000KORUMA BORUSU ETİKETİ Kod. 399JAP001 399JAP001Operatör, güvenlik etiketlerinde
232TRÇekc kanca veya pmlerne, üç noktalı bağlantılar gb traktör parçalarına temas etmes kardan şaftı korumasına zarar verr. Kardan şaftının m
233TRESNEK MAFSALLAR Esnek mafsalın normal br şeklde hzalanarak veya küçük eklem açılarıyla kullanılması tavsye edlr. Kısa sürel şlemlerde (dö
234TRKardan ml transmsyonunun monte edlmesn kolaylaştırmak çn traktör ve ş maknesnn kavrama bölgesn temzleyp yağlayınız.Transmsyonu h
235TRKılavuzda belirtilen yağ miktarları 50 saatlik bir süre içindir. Daha zorlayıcı ortamlardaki özellikle güç uygulamalar 50 saatlik bir süreden dah
236TRKAVRAMA DİSKLİ TORK SINIRLAYICILARIMontajı esnasında veya kullanım dışı bırakma durumunda, kavrama disklerinin etkinliğini kontrol ediniz
237TR51525354Kavrama dskl FFV tork sınırlayıcılarının kalbrasyonu yayların yükseklğne (h) göre değşmektedr. Kalbrasyon değern artırmak/azalt
238TRESNEK MAFSALLARIN KORUMASININ TAKILMASIYuvaları yağlayınız ve koruma destek bileziklerini takınız.Bileziği, iç kısımdaki çatalın üzerine dayanak
239TRUYGUNSUZLUKLAR VE ÇÖZÜMLERÇATAL KOLLARININ AŞINMASIAŞIRI ÇALIŞMA AÇILARI• Çalışma açılarını azaltınız.• Kavramayı, 45° açıyı aşan açılarda yapıla
24DSICHERHEITSAUFKLEBERSICHERHEITSAUFKLEBER FÜR SCHUTZROHR Teile-Nr. 399141000SICHERHEITSAUFKLEBER FÜR SCHUTZROHR Teile-Nr. 399JAP001Der Anwender muss
240HRSIGURNOSNE NALJEPNICENALJEPNICA ZA ZAŠTITNU CIJEV šif. 399141000NALJEPNICA ZA ZAŠTITNU CIJEV šif. 399JAP001Rukovatelj mora poštivati naznake na s
241HRSvi rotirajući dijelovi moraju biti zaštićeni. Zaštite traktora i stroja moraju činiti integrirani sustav sa zaštitom kardanskog prijenosa.Prije
242HROsvijetlite radno područje prijenosa u fazama postavljanja i noćne uporabe ili u slučaju slabe vidljivosti.Spojke mogu dostići visoke temperature
243HRDUGME Pritisnite dugme i navucite glavčinu vilice na priključno vratilo tako da dugme iskoči u grlu. Provjerite vraća li se dugme u početni polož
244HRUpumpavajte mast u križeve sve dok ona ne bude izlazila iz ležajeva. Mast upumpavajte progresivno, a ne naglo. Preporučujemo uporabu masti NLGI,
245HRNa završetku sezonske uporabe, ispustite tlak opruga i pazite da se naprava nalazi uvijek na suhom. Prije ponovne uporabe provjerite učinkovitost
246HRFNT – FNV – FFNV – FNKOGRANIČAVAČ MOMENTA S TARNIM PLOČAMA I JEDNOSMJERNOM SPOJKOM Sjedinjuje funkcijske karakteristike ograničavača s tarnim plo
247HRMONTAŽA ZAŠTITE ZA HOMOKINETIČKE ZGLOBOVE Podmažite sjedišta i stavite nosive prstenaste matice zaštite.Namjestite prstenastu maticu na unutarnju
248HRNEPOGODNOSTI I RJEŠENJATROŠENJE KRAKOVA VILICAPRETJERANI RADNI KUTOVI• Smanjite radni kut.• Isključite priključno vratilo kod manevara u kojima
249DECLARACIÓN DE CONFORMIDADLa empresa BP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOS - CAXIAS DO SUL - RS Declara que el producto “transmisión cardánica” cu
25DEine Berührung mit Teilen des Schleppers, Anhängevorrichtungen oder Kupplungsbolzen bzw. mit der Dreipunktaufhängung beschädigt die Schutzrohre der
250OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGFirmaet BP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOS - CAXIAS DO SUL - RSErklærer at produktet kardangaksel i de angitte utføre
251SKSLOHRUSBGROTRHRДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕФирма BP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOS - CAXIAS DO SUL - RS. Декларира, че продуктът ка
252
253
254
MADE IN BRAZIL399CEBR015/ABP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOSCAXIAS DO SUL - RS - BRASIL
26DWEITWINKEL-GLEICHLAUFGELENKE Der Einsatz des Weitwinkel-Gleichlaufgelenks sollte normalerweise im gestreckten Zustand bzw. mit kleinen Beugewinkeln
27DDie Lasche mit der Schraube verschließen.Die Ketten nicht zum Transportieren oder zum Aufhängen der Gelenkwelle nach der Arbeit verwenden. Dazu ein
28DSCHMIERUNG DER SCHIEBEPROFILEDie Gelenkwellenhälften trennen. Sofern kein entsprechender Schmiernippel vorgesehen ist, die Teleskopelemente von Han
29DÜBERLASTKUPPLUNGEN MIT REIBSCHEIBENBeim Einbau bzw. nach längerem Stillstand den Funktionszustand der Reibscheiben überprüfen.• Bei frei liegenden
3596107118LL1/2 L4
30DFür die Einstellung die Arbeitshöhe der Federn regulieren. Bei den FFV Kupplungen liegen die Metall- und Reibscheiben frei.Der Einstellwert der Übe
31D65Die Laufringe aufweiten und aus ihren Sitzen herausziehen.EINBAU DER SCHUTZVORRICHTUNG FÜR GLEICHLAUFGELENKE Die Sitze einfetten und die Laufring
32DSTÖRUNGEN UND ABHILFEVERSCHLEISS DER GABELSCHENKELZU GROSSE BEUGEWINKEL• Den Beugewinkel verringern.• Die Zapfwelle bei Fahrmanövern mit Beugewinke
33FÉTIQUETTES DE SÉCURITÉÉTIQUETTE POUR TUBE PROTECTEUR Code 399141000ÉTIQUETTE POUR TUBE PROTECTEUR Code 399JAP001L’opérateur doit respecter les indi
34Fattelages 3-points endommage la protection de la transmission à cardan. Ne pas utiliser de tracteurs ou de systèmes de liaison à la machine qui int
35FJOINTS HOMOCINÉTIQUES Il est recommandé d’utiliser le joint homocinétique normalement aligné ou avec de petits angles d’inclinaison. Pour des pério
36FNettoyer et graisser la prise de force du tracteur et de la machine pour faciliter l’installation de la transmission à cardan. Transporter la trans
37FVérifier l’état des pièces et les lubrifier avant d’utiliser la transmission. Nettoyer et graisser la transmission après une utilisation prolongée.
38FLIMITEURS DE COUPLE À FRICTIONLors de l’installation du dispositif ou après une période d’arrêt prolongé, vérier le bon état des disques de fricti
39FLes pointes de couple et les surcharges de courte durée sont éliminées.Il est utilisable comme limiteur de couple ou comme dispositif de démarrage
41317141815191612
40FDécrocher le ressort de maintien, en le laissant inséré dans un des deux trous de la bague pour éviter de le perdre.Dégager les bagues de support.R
41FVérifier la longueur de la transmission dans les conditions d’allongement minimum et maximum sur la machine.INCONVÉNIENTS ET REMÈDESMARQUAGE DES OR
42IETICHETTE DI SICUREZZAETICHETTA PER TUBO DI PROTEZIONE Cod. 399141000ETICHETTA PER TUBO DI PROTEZIONE Cod. 399JAP001L’operatore deve rispettare le
43ITutte le parti in rotazioni devono essere protette. Le protezioni del trattore e della macchina devono costituire un sistema inte-grato con la prot
44IIlluminare la zona di lavoro della trasmissione durante le fasi di installazione e di utilizzo notturno o in caso di scarsa visibilità.Le frizioni
45IPULSANTE Spingere il pulsante ed infilare il mozzo della forcella sulla presa di forza in modo che il pulsante scatti nella gola. Verificare che il
46IPompare il grasso nelle crociere nché esce dai cuscinetti. Pompare il grasso in modo progressivo e non impulsivo. Si raccomanda di utilizzare gras
47Ila frizione è del tipo FK.Al termine dell’utilizzo stagionale, rilasciare la pressione delle molle e mantenere il dispositivo all’asciutto. Prima d
48IFNT - FNV - FFNV -FNKLIMITATORE DI COPPIA A DISCHI DI ATTRITO CON RUOTA LIBERA Unisce alle caratteristiche funzionali del limitatore a dischi di at
49IMONTAGGIO DELLA PROTEZIONE PER GIUNTI OMOCINETICI Ingrassare le sedi ed installare le ghiere di supporto della protezione.Posizionare la ghiera sul
52125222623272420
50IINCONVENIENTI E RIMEDIUSURA BRACCI FORCELLEECCESSIVI ANGOLI DI LAVORO• Ridurre l’angolo di lavoro.• Disinserire la presa di moto nelle manovre in c
51ESETIQUETAS DE SEGURIDADETIQUETA PARA TUBO DE PROTECCIÓN Cód. 399141000ETIQUETA PARA TUBO DE PROTECCIÓN Cód. 399JAP001El operador debe respetar las
52ESla máquina. El contacto con partes del tractor, ganchos o pernos de tracción y/o enganches de tres puntos provoca daños a la protección del eje de
53EShomocinética. En caso de que la transmisión cuente con una junta homocinética en el lado tractor y una junta de cardán simple en el lado máquina,
54ES37Limpiar y engrasar la toma de fuerza del tractor y de la máquina operadora para facilitar la instalación de la transmisión de cardán. Transporta
55ESfrecuencias de lubricación se expresan en horas.Las cantidades de grasa indicadas en el manual son válidas para un intervalo de 50 horas. Las apli
56ES49embrague es de tipo FV con resorte Belleville y FFV con resortes helicoidales. Medir y registrar la altura del resorte de la manera ilustrada en
57ESh de los resortes. Para aumentar/reducir la regulación enroscar/desenroscar las ocho tuercas 1/4 de vuelta y verificar su correcto funcionamiento.
58ESMONTAJE DE LA PROTECCIÓN PARA JUNTAS HOMOCINÉTICAS Engrasar los alojamientos y montar las virolas de soporte de la protección.Colocar la virola en
59ESINCONVENIENTES Y REMEDIOSDESGASTE BRAZOS HORQUILLASÁNGULOS EXCESIVOS DE TRABAJO• Reducir el ángulo de trabajo.• Desconectar la toma de fuerza al
63229303133343528
60PETIQUETAS DE SEGURANÇA ETIQUETA PARA TUBO DE PROTECÇÃO Cód. 399141000ETIQUETA PARA TUBO DE PROTECÇÃO Cód. 399JAP001O operador deve respeitar as ind
61PCertifique-se de que o eixo cardânico pode efectuar todas as articulações previstas sem interferir com o tractor ou com a alfaia. O contacto com pa
62PJUNTAS HOMOCINÉTICAS Recomenda-se a utilização da junta homocinética alinhada normalmente ou então com um ângulo de articulação pequeno. Por breves
63PNão utilize as correntes para transportar ou sustentar a transmissão cardânica no final do trabalho. Utilize um suporte apropriado. Limpe e lubrifi
64PLUBRIFICAÇÃO DOS ELEMENTOS TELESCÓPICOS Separe as duas partes da transmissão e lubrifique manualmente com massa os elementos telescópicos caso não
65PLIMITADORES DE BINÁRIO COM DISCOS DE ATRITONo momento da instalação e após um período de inactividade, verique se os discos de atrito funcionam co
66Ppara alfaias com um valor de inércia alto. A calibragem pode ser afinada regulando a altura de trabalho das molas. Na embraiagem FFV, os discos met
67P65Alargue as buchas de suporte e extraia-as das sedes.MONTAGEM DA PROTECÇÃO PARA JUNTAS HOMOCINÉTICAS Lubrique com massa as sedes e monte as bucha
68PPROBLEMAS E SOLUÇÕES DESGASTE DOS BRAÇOS DAS FORQUILHAS ÂNGULOS DE TRABALHO EXCESSIVOS • Reduza o ângulo de trabalho. • Desengate a tomada de for
69NLVEILIGHEIDSETIKETTENETIKET VOOR BESCHERMBUIS Cod. 399141000ETIKET VOOR BESCHERMBUIS Cod. 399JAP001U dient steeds de voorschriften op de veiligheid
7373680TT80
70NLonderdelen van de tractor, trekhaken, driepuntsbevestigingen, dan kan de bescherming van de cardanas beschadigd raken. Gebruik geen tractoren of a
71NLHOMOKINETISCHE KOPPELINGEN Het is aangeraden met de normale of een zo klein mogelijke homokinetische scharnierhoek te werken. Voor korte manoeuvre
72NLGebruik de veiligheidskettingen niet om de cardanoverbrenging te transporteren of na het werk te ondersteunen. Gebruik hiervoor een speciale steun
73NLControleer de werking van alle componenten en smeer deze alvorens de overbrenging te gebruiken. Aan het einde van het seizoensgebruik dient men de
74NL• Wanneer de frictieplaten zichtbaar zijn (zie guur 44) is de koppeling van het type FV met schotelveer en FFV met schroefveren. Meet en noteer d
75NLDe ijking kan gewijzigd worden via de bijstelling van de werkhoogte van de veren. Bij een FFV-frictiekoppeling zijn de metalen platen en de fricti
76NL78Maak de draagringen wijder en haal ze uit de behuizingen.MONTAGE VAN DE BESCHERMING VOOR HOMOKINETISCHE KOPPELINGEN Smeer de zittingen en instal
77NLSTORINGEN EN HET VERHELPEN ERVANSLIJTAGE GAFFELBENENOVERSCHRIJDEN VAN DE TOEGESTANE WERKHOEKEN• De werkhoek kleiner maken.• Schakel de aftakas uit
78DKSIKKERHEDSMÆRKATERMÆRKAT TIL BESKYTTELSESRØR Kode 399141000MÆRKAT TIL BESKYTTELSESRØR Kode 399JAP001Operatøren skal overholde de anvisninger, der
79DKBrug aldrig traktorer (eller systemer til påkobling af redskaber), der griber ind i kardanakslen under manøvrer.Brug ikke adaptere eller dele, der
84244434540394138
80DKved normal anvendelse. Ved manøvrer af kort varighed (f.eks. ratudslag) kan vinklerne være større, men de må ikke overskride 50°, 70° (Homokinetis
81DK37Kardanakslen må kun håndteres vandret. Derved forebygger man skader på personer eller sikkerhedsanordninger. Anvend passende transportmidler ved
82DKPump smørefedtet kontinuerligt og uden tryk. Det anbefales at anvende fedttypen NLGI grad 2. Ved sæsonslut anbefales det at fjerne eventuelt smøre
83DK50FV - MOMENTBEGRÆNSERE MED FRIKTIONSPLADER Den overførte værdi for drejningsmomentet begrænses af friktionspladernes glidning. Store drejningsmom
84DKFriktionskoblingerne kan under brug nå op på meget høje temperaturer. Må ikke berøres! For at udgå risikoen for antændelse skal man holde området
85DKHægt låsefjederen i de to kroge på løberingen.Indsæt afskærmningen, og lad de radiale åbninger ugte med løberingens bolte og åbningen nederst med
86DKDEFORMATION AF GAFLERNEFOR STORT DREJNINGSMOMENT• Undgå overbelastning og at koble kraftudtaget til under belastning.• Kontrollér momentbegrænsere
87SSÄKERHETSETIKETTERETIKETT FÖR SKYDDSRÖR Kod 399141000 ETIKETT FÖR SKYDDSRÖR Kod 399JAP001Det åligger operatören att följa anvisningarna på säkerhet
88SKontrollera att drivaxeln kan utföra alla sina förutsedda ledrörelser utan att hindra traktorn eller redskapet. Om drivaxeln kommer i kontakt med d
89SVIDVINKELKNUTAR För normalt arbete rekommenderar vi att vidvinkelknuten används med minsta möjliga arbetsvinkel. Under kortare tidsperioder (svänga
94847495051525346
90SRengör och smörj kraftuttaget på traktorn och på redskapsmaskinen för att underlätta installationen av kraftöverföringsaxeln. Se till att kraftöver
91SKontrollera att alla komponenter är i gott skick och smörj dem innan kraftöverföringsaxeln används. Rengör och smörj kraftöverföringsaxeln när den
92SLAMELLSLIRKOPPLINGARVid installation eller efter perioder av stillestånd, kontrollera att lamellerna fungerar som de skall.• Om lamellerna är synli
93SInställningen på överbelastningskopplingar med kopplingslameller av typ FFV varierar med höjden h på fjädrarna. För att öka/minska inställningen, s
94SMONTERA SKYDDSANRODNING FÖR VIDVINKELKNUTAR Smörj spåren och montera skyddets lagerringar.Placera lagerringen på den invändiga gaffeln med referens
95SPROBLEM OCH LÖSNINGARGAFFELSKÄNKLARNA ÄR UTSLITNAFÖR STORA ARBETSVINKLAR• Reducera arbetsvinkeln.• Koppla ur kraftuttaget vid manövrer där vinklarn
96NSIKKERHETSETIKETTERETIKETT FOR BESKYTTELSESRØR Kod. 399141000ETIKETT FOR BESKYTTELSESRØR Kod. 399JAP00Operatøren må følge instruksjonene på sikkerh
97NBruk ikke traktorer eller tilkoblingssystemer til maskinen som kan komme i kontakt med kardangakselen når den beveger seg. Bruk ikke tilpasningsele
98NHOMOKINETISKE LEDD Det anbefales å bruke homokinetiske ledd som står på linje eller som har små leddvinkler. For korte tidsrom (svinger) kan vinkle
99N36Sikkerhetskjettingene må ikke brukes til å løfte drivakselen eller til å henge den opp etter avsluttet arbeid. Bruk i stedet en passende støtte.R
Kommentare zu diesen Handbüchern